"PENTECOSTÉS " 9 de junio del 2019 - Misión Católica Hispanohablante de ...

Página creada Uson Galindo
 
SEGUIR LEYENDO
"PENTECOSTÉS " 9 de junio del 2019 - Misión Católica Hispanohablante de ...
9 de junio del 2019
Misión Católica Hispanohablante de Lucerna Weystrasse 8 6006 Luzern   Tel 041 410 13 91

                   “PENTECOSTÉS...”
CANTO DE ENTRADA                    mi culpa, por mi culpa, por mi grande
Espíritu Santo, ven, ven (3) en el nom-       culpa. Por eso ruego a Santa María,
bre del Señor.                                siempre Virgen, a los ángeles, a los
                                              santos y a vosotros, hermanos, que
Acompáñame, ilumíname toda mi
                                              intercedáis por mí ante Dios, nuestro
vida. Acompáñame, ilumíname Espí-
                                              Señor.
ritu Santo, ven, ven.
Estribillo.                                   Alle: Ich bekenne Gott, dem Allmäch-
                                              tigen, und allen Brüdern und Schwes-
Santifícame y transfórmame toda mi
                                              tern, das ich Gutes unterlassen und
vida. Santifícame y transfórmame
                                              Böses getan habe ich habe gesündigt
Espíritu Santo, ven, ven.
                                              in Gedanken, Worten und Werken,
Estribillo.                                   durch meine Schuld, durch eine
                                              Schuld, durch meine grosse Schuld.
Sacerdote./ En el nombre del Padre y          Darum bitte ich die selige Jungfrau
del Hijo y del Espíritu Santo.                Maria, alle Engel und Heiligen und
        Todos: Amén                           euch, Brüder und Schwestern, für
S./ El Señor esté con vosotros.               mich zu beten bei Gott, unserem
        Todos: Y con tu espíritu.             Herrn.

Priester./ Im Namen des Vaters und            S./ Dios todopoderoso tenga miseri-
des Sohnes und des Heiligen Geistes.          cordia de nosotros, perdone nues-
       Alle: Amen                             tros pecados, y nos lleve a la vida
P./ Der Herr sei mit euch                     eterna. Todos: Amén.
Alle: Und mit deinem Geiste
                                              P./ Der allmächtige Gott erbarme
S./ Hermanos: Para celebrar digna-            sich unser, er lasse uns die Sünden
mente estos sagrados misterios, re-           nach und führe uns zum ewigen Le-
conozcamos nuestros pecados.                  ben. Alle: Amen

P./ Bevor wir das Gedächtnis des              S./ Señor, ten piedad
Herrn begehen, wollen wir uns besin-                  Todos: Señor, ten piedad
nen. Wir bekennen, dass wir gesün-            S./ Cristo, ten piedad
digt haben.                                           Todos: Cristo, ten piedad
                                              S./ Señor, ten piedad
Todos: Yo confieso ante Dios todopo-                  Todos: Señor, ten piedad
deroso y ante vosotros, hermanos,
que he pecado mucho, de pensa-                P./ Herr, erbarme dich
miento, palabra, obra y omisión, por                Alle: Herr, erbarme dich
                                          2
P./ Christus, erbarme dich                          Gloria (Ökumenische Fassung)
       Alle: Christus, erbarme dich             Ehre sei Gott in der Höhe und Friede
P./ Herr, erbarme dich                          auf Erden den Menschen seiner Gna-
       Alle: Herr, erbarme dich                 de. Wir loben dich, wir preisen dich,
                                                wir beten dich an, wir rühmen dich
        CANTO DE PERDÓN                         und danken dir, denn gross ist deine
Ten piedad de mi Señor, ten piedad,             Herrlichkeit: Herr und Gott, König
ten piedad.                                     des Himmels, Gott und Vater, Herr-
Ten piedad de mi Señor, ten piedad              scher über das All, Herr, eingebore-
de mí.                                          ner Sohn, Jesus Christus. Herr und
Cristo escucha y ten piedad, ten pie-           Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters,
dad, ten piedad.                                du nimmst hinweg die Sünde der
Cristo escucha y ten piedad, ten pie-           Welt: erbarme dich unser; du
dad de mí.                                      nimmst hinweg die Sünde der Welt
                                                nimm an unser Gebet; du sitzest zur
Ten piedad de mi Señor, ten piedad,             Rechten des Vaters: erbarme dich
ten piedad.                                     unser. Denn du allein bist der Heilige,
                                                du allein der Herr, du allein der
             GLORIA                             Höchste, Jesus Christus, mit dem
Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra       Heiligen Geist, zur Ehre Gottes des
paz a los hombres que ama el Señor.             Vaters. Amen
Por tu inmensa gloria te alabamos, te
bendecimos, te adoramos, te glorifi-                       CANTO DEL GLORIA
camos, te damos gracias, Señor Dios,            S./ Gloria a Dios, Gloria a Dios, Gloria
Rey celestial, Dios Padre todopode-             al Padre.
roso Señor, Hijo único, Jesucristo.             Todos: Gloria a Dios, Gloria a Dios,
Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del           Gloria al Padre.
Padre; tú que quitas el pecado del              S./ A Él le sea la gloria
mundo, ten piedad de nosotros; tú               Todos: A Él le sea la gloria
que quitas el pecado del mundo,                 S./ Aleluya, amén. Aleluya, amén.
atiende nuestra súplica; tú que estás           Todos: Aleluya, amén. Aleluya, amén.
sentado a la derecha del Padre, ten             S./ Gloria a Dios, Gloria a Dios Gloria
piedad de nosotros; porque sólo tú              al Hijo.
eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú              Todos: Gloria a Dios, Gloria a Dios
Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu           Gloria al Hijo.
Santo en la gloria de Dios Padre.               S./ A Él le sea la gloria
Amén                                            Todos: A Él le sea la gloria
                                                S./ Aleluya, amén. Aleluya, amén.

                                            3
Todos: Aleluya, amén. Aleluya, amén.                   los Apóstoles 2, 1-11
S./ Gloria a Dios, Gloria a Dios Espíri-       Al cumplirse el día de Pen-
tu Santo.                                      tecostés, estaban todos juntos en
Todos: Gloria a Dios, Gloria a Dios            el mismo lugar. De repente, se
Espíritu Santo.
                                               produjo desde el cielo un estruen-
S./ A Él le sea la gloria
                                               do, como de un viento que sopla-
Todos: A Él le sea la gloria
S./ Aleluya, amén. Aleluya, amén.              ba fuertemente, u llenó toda la
Todos: Aleluya, amén. Aleluya, amén.           casa donde se encontraban senta-
                                               dos. Vieron aparecer unas lengu-
            Oración colecta                    as, como llamaradas, que se di-
S./ Oh, Dios, que por el misterio de           vidían, posándose encima de cada
esta fiesta santificas a toda la Iglesia       uno de ellos. Se llenaron todos de
en medio de los pueblos y de las na-           Espíritu Santo y empezaron a hab-
ciones, derrama los dones de tu Espí-          lar en otras lenguas, según el
ritu sobre todos los confines de la
                                               Espíritu les concedía manifestar-
tierra y realiza ahora también, en el
                                               se.
corazón de tus fieles, aquellas mara-
villas que te dignaste hacer en los            Residían entonces en Jerusalén
comienzos de la predicación evangé-            judíos devotos venidos de todos
lica. Por nuestro Señor Jesucristo.            los pueblos que hay bajo el cielo.
Todos: Amén                                    Al oírse este ruido, acudió la mul-
                                               titud y quedaron desconcertados,
            TAGESGEBET                         porque cada uno los oía hablar en
P./ Allmächtiger, ewiger Gott, durch           su propia lengua. Estaban todos
das Geheimnis des heutigen Tages               estupefactos y admirados, dicien-
heiligst du deine Kirche in allen Völ-         do: «¿No son galileos todos esos
kern und Nationen. Erfülle die ganze
                                               que están hablando? Entonces,
Welt mit den Gaben des Heiligen
                                               ¿cómo es que cada uno los oímos
Geistes, und was deine Liebe am
Anfang der Kirche gewirkt hat, das             hablar en nuestra lengua nativa?
wirke sie auch heute in den Herzen             Entre nosotros hay partos, me-
aller, die an dich glauben. Darum              dos, elamitas y habitantes de Me-
bitten wir durch Jesus Christus.               sopotamia, de Judea y Capadocia,
Alle: Amen                                     del Ponto y Asia, de Frigia y Panfi-
                                               lia, de Egipto y de la zona de Libia
       PRIMERA LECTURA                         que limita con Cirene; hay ciu-
Lectura del libro de los Hechos de             dadanos romanos forasteros, tan-

                                           4
to judíos como prosélitos; tam-              Mesopotamien, Judäa und Kappado-
bién hay cretenses y árabes; y               kien, von Pontus und der Provinz
cada uno los oímos hablar de las             Asien, von Phrygien und Pamphleten,
grandezas de Dios en nuestra                 von Ägypten und dem Gebiet Libyens
                                             nach Krenge hin, auch die Römer,
propia lengua».
                                             die sich hier aufhalten, Juden und
          Palabra de Dios
                                             Proselyten, Kreter und Araber – wir
      Todos: Te alabamos, Señor              hören sie in unseren Sprachen
                                             Gottes große Taten verkünden.
             ERSTE LESUNG
                                                  Wort des lebendigen Gottes
  Lesung aus dem Apostelgeschichte
                                                      Alle: Dank sei Gott
                 2, 1-11
Als der Tag des Pfingstfestes gekom-
                                                    SALMO 103, 1ab y 24ac.
men war, waren alle zusammen am
                                                          29bc-31 y 34
selben Ort.
Da kam plötzlich vom Himmel her ein             R. Envía tu Espíritu, Señor, y re-
Brausen, wie wenn ein heftiger                      puebla la faz de la tierra.
Sturm daher fährt, und erfüllte das          Bendice, alma mía, al Señor: Dios
ganze Haus, in dem sie saßen.                mío, qué grande eres! Cuántas
Und es erschienen ihnen Zungen wie           son tus obras, Señor; la tierra está
von Feuer, die sich verteilten; auf          llena de tus criaturas. R
jeden von ihnen ließ sich eine nieder.
Und alle wurden vom Heiligen Geist           Les retiras el aliento, y expiran y
erfüllt und begannen, in anderen             vuelven a ser polvo; envías tu
Sprachen zu reden, wie es der Geist          aliento, y los creas, y repueblas la
ihnen eingab.                                faz de la tierra. R
In Jerusalem aber wohnten Juden,
                                             Gloria a Dios para siempre, goce
 fromme Männer aus allen Völkern
                                             el Señor con sus obras; que le sea
unter dem Himmel.
Als sich das Getöse erhob, strömte           agradable mi poema, y yo me ale-
die Menge zusammen und war ganz              graré con el Señor. R
bestürzt; denn jeder hörte sie in sei-
ner Sprache reden.                             ANTWORTPSALM 104 (103),
Sie waren fassungslos vor Staunen                1-2.24-25.29-30.31u.34
 und sagten: Seht! Sind das nicht al-         Sende aus deinen Geist und das
les Galiläer, die hier reden?                  Angesicht der Erde wir neu. R
Wieso kann sie jeder von uns in sei-         Preise den Herrn, meine Seele!
ner Muttersprache hören: Parther,            Herr, mein Gott, überaus groß bist
Meder und Elamíter, Bewohner von             du! Du bist mit Hoheit und Pracht
                                         5
bekleidet. Du hüllst dich in Licht wie       tación del Espíritu para el bien
in einen Mantel, du spannst den              común. Pues, lo mismo que el
Himmel aus gleich einem Zelt. R              cuerpo es uno y tiene muchos
Wie zahlreich sind deine Werke,              miembros, y todos los miembros
Herr, sie alle hast du mit Weisheit          del cuerpo, a pesar de ser mu-
gemacht, die Erde ist voll von deinen        chos, son un solo cuerpo, así es
Geschöpfen. Da ist das Meer, so groß         también Cristo.
und weit, darin ein Gewimmel, nicht          Pues todos nosotros, judíos y grie-
zu zählen: kleine und große Tiere. R         gos, esclavos y libres, hemos sido
Verbirgst du dein Angesicht, sind sie        bautizados en un mismo Espíritu,
verstört, nimmst du ihnen den Atem,          para formar un solo cuerpo. Y to-
so schwinden sie hin und kehren              dos hemos bebido de un solo Es-
zurück zum Staub. Du sendest deinen          píritu.
Geist aus: Sie werden erschaffen                  Todos: Te alabamos, Señor
 und du erneuerst das Angesicht der
Erde. R                                                   SECUENCIA
                                             Ven, Espíritu divino, manda tu luz
Die Herrlichkeit des Herrn währe
ewig, der Herr freue sich seiner Wer-        desde el cielo. Padre amoroso del
ke. Möge ihm mein Dichten gefallen.          pobre; don, en tus dones esplén-
Ich will mich freuen am Herrn. R             dido; luz que penetra las almas;
                                             fuente del mayor consuelo.
        SEGUNDA LECTURA                      Ven, dulce huésped del alma, des-
   Lectura de la primera carta del           canso de nuestro esfuerzo, tregua
  apóstol san Pablo a los Corintios          en el duro trabajo, brisa en las
           12, 3b-7. 12-13                   horas de fuego, gozo que enjuga
Hermanos: Nadie puede decir:                 las lágrimas y reconforta en los
«Jesús es Señor», sino por el Espí-          duelos.
ritu Santo.                                  Entra hasta el fondo del alma, di-
Y hay diversidad de carismas, pe-            vina luz, y enriquécenos. Mira el
ro un mismo Espíritu; hay diversi-           vacío del hombre, si tú le faltas
dad de ministerios, pero un mis-             por dentro; mira el poder del pe-
mo Señor; y hay diversidad de ac-            cado, cuando no envías tu aliento.
tuaciones, pero un mismo Dios                Riega la tierra en sequía, sana el
que obra todo en todos. Pero a               corazón enfermo, lava las man-
cada cual se le otorga la manifes-           chas, infunde calor de vida en el

                                         6
hielo, doma el espíritu indómito,                    Alle: Dank sei Gott
guía al que tuerce el sendero.                               Sequenz
Reparte tus siete dones, según la            Komm herab, o Heiliger Geist, der
fe de tus siervos; por tu bondad y           die finstre Nacht zerreißt, strahle
tu gracia, dale al esfuerzo su méri-         Licht in diese Welt.
to; salva al que busca salvarse y            Komm, der alle Armen liebt, komm,
danos tu gozo eterno.                        der gute Gaben gibt, komm, der je-
                                             des Herz erhellt.
        ZWEITE LESUNG                        Höchster Tröster in der Zeit, Gast,
Lesung aus dem ersten Brief des              der Herz und Sinn erfreut, köstlich
Apostels Paulus an die Gemeinde              Labsal in der Not.
   in Korinth. 12, 3b-7.12-13                In der Unrast schenkst du Ruh,
Schwestern und Brüder!                       hauchst in Hitze Kühlung zu, spen-
Keiner kann sagen: Jesus ist der             dest Trost in Leid und Tod.
Herr!, wenn er nicht aus dem Heili-          Komm, o du glückselig Licht, fülle
gen Geist redet.                             Herz und Angesicht, dring bis auf der
Es gibt verschiedene Gnadengaben,            Seele Grund.
aber nur den einen Geist.                    Ohne dein lebendig Wehen kann im
Es gibt verschiedene Dienste, aber           Menschen nichts bestehen, kann
nur den einen Herrn.                         nichts heil sein noch gesund.
Es gibt verschiedene Kräfte, die wir-        Was befleckt ist, wasche rein, Dür-
ken, aber nur den einen Gott:                rem gieße Leben ein, heile du, wo
 Er bewirkt alles in allen.                  Krankheit quält.
Jedem aber wird die Offenbarung              Wärme du, was kalt und hart, löse,
des Geistes geschenkt, damit sie an-         was in sich erstarrt, lenke, was den
deren nützt.                                 Weg verfehlt.
Denn wie der Leib einer ist, doch vie-       Gib dem Volk, das dir vertraut, das
le Glieder hat, alle Glieder des Lei-        auf deine Hilfe baut, deine Gaben
bes aber, obgleich es viele sind, ei-        zum Geleit.
nen einzigen Leib bilden: So ist es          Lass es in der Zeit bestehen, deines
auch mit Christus.                           Heils Vollendung sehn und der Freu-
Durch den einen Geist wurden wir in          den Ewigkeit. (Amen. Halleluja.)
der Taufe alle in einen einzigen Leib
aufgenommen, Juden und Griechen,               CANTO ANTES DEL EVANGELIO
 Sklaven und Freie; und alle wurden                   /Se siente aquí, / (3)
wir mit dem einen Geist getränkt.              el Espíritu de Dios se siente aquí.
  Wort des lebendigen Gottes                       Y los hombres de la tierra

                                         7
glorifican al Señor,                         EVANGELIUM
 el Espíritu de Dios se siente aquí.       P./ Der Herr sei mit euch.
        /Se mueve aquí, / (3)               Alle: Und mit deinem Geiste.
 el Espíritu de Dios se mueve aquí.        P./ + Aus dem heiligen Evangelium
     Y los hombres de la tierra            nach Johannes 20, 19-23
         glorifican al Señor,              Alle: Ehre sei dir, o Herr
 el Espíritu de Dios se mueve aquí.        P./ Am Abend des ersten Tages der
                                           Woche, als die Jünger aus Furcht vor
             EVANGELIO                     den Juden bei verschlossenen Türen
S./ El Señor esté con vosotros.            beisammen waren, kam Jesus, trat
       Todos: Y con tu espíritu.           in ihre Mitte und sagte zu ihnen:
S./ Lectura del Santo Evangelio            Friede sei mit euch! Nach diesen
según San Juan 20, 19-23                   Worten zeigte er ihnen seine Hände
       Todos: Gloria a ti, Señor           und seine Seite.
                                            Da freuten sich die Jünger, als sie
Al anochecer de aquel día, el día
                                           den Herrn sahen. Jesus sagte noch
primero de la semana, estaban los
                                           einmal zu ihnen: Friede sei mit euch!
discípulos en una casa, con las            Wie mich der Vater gesandt hat, so
puertas cerradas por miedo a los           sende ich euch.
judíos. Y en esto entró Jesús, se          Nachdem er das gesagt hatte, hauch-
puso en medio y les dijo: «Paz a           te er sie an und sagte zu ihnen:
vosotros».                                 Empfangt den Heiligen Geist! Denen
Y, diciendo esto, les enseñó las           ihr die Sünden erlasst, denen sind sie
manos y el costado. Y los discípu-         erlassen; denen ihr sie behaltet, sind
los se llenaron de alegría al ver al       sie behalten.
Señor. Jesús repitió: «Paz a voso-           P./ Evangelium unseres Herrn Jesus
                                                            Christus
tros. Como el Padre me ha envia-
                                                   Alle: Lob sei dir, Christus.
do, así también os envío yo». Y,
dicho esto, sopló sobre ellos y les                 Homilía - Homilie
dijo: «Recibid el Espíritu Santo; a                      CREDO
quienes les perdonéis los peca-            S./ ¿Creen en Dios, Padre todopo-
dos, les quedan perdonados; a              deroso, Creador del cielo y de la
quienes se los retengáis, les que-         tierra?
dan retenidos».                            Todos: Sí, creo.
        S./ Palabra del Señor              S./ ¿Creen en Jesucristo, su único
   Todos: Gloria a ti, Señor Jesús         Hijo, nuestro Señor, que nació de

                                       8
Santa María Virgen, murió, fue              Rechten Gottes, des allmächtigen
sepultado, resucitó de entre los            Vaters; von dort wird er kommen, zu
muertos, y está sentado a la dere-          richten die Lebenden und die Toten.
cha del Padre?                              Ich glaube an den Heiligen Geist, die
                                            heilige katholische Kirche, Gemein-
Todos: Sí, creo.
                                            schaft der Heiligen, Vergebung der
S./ ¿Creen en el Espíritu Santo,
                                            Sünden, Auferstehung der Toten und
Señor y dador de vida, que proce-           das ewige Leben. Amen
de del Padre y del Hijo y que con
el Padre y el Hijo recibe una mis-           PETICIONES - Allgemeines Gebet
ma adoración y gloria?                      1. Sobre las Iglesias locales espar-
Todos: Sí, creo.                               cidas por toda la tierra, sobre
S./ ¿Creen en la santa Iglesia cató-           las comunidades con mil ros-
lica, en la comunión de los Santos,            tros, sobre los cristianos dise-
en el perdón de los pecados, en la             minados por todo el ancho
resurrección de la carne y en la               mundo. Oremos diciendo: Que
vida eterna?                                   tu Santo Espíritu renueve la faz
Todos: Sí, creo.                               de la tierra.
S./ Esta es nuestra fe. Esta es la fe       2. Sobre el Papa y demás líderes
de la Iglesia, que nos gloriamos de            de la Iglesias, sobre obispos y
profesar en Cristo Jesús, Señor                sobre sacerdotes, sobre todos
nuestro.                                       aquellos que tienen un minis-
Todos: Amén.                                   terio de servicio. Oremos di-
                                               ciendo: Que tu Santo Espíritu
      Glaubensbekenntnis                       renueve la faz de la tierra.
Ich glaube an Gott, den Vater, den
                                            3. Sobre los que extienden y pro-
Allmächtigen, den Schöpfer des Him-
                                               claman el evangelio, sobre
mels und der Erde, und an Jesus
Christus, seinen eingeborenen Sohn,            aquellos cuya misión es perdo-
unsern Herrn, empfangen durch den              nar pecados, sobre aquellos
Heiligen Geist, geboren von der Jung-          atrapados por los cepos de sus
frau Maria, gelitten unter Pontius             vicios y pasiones. Oremos di-
Pilatus, gekreuzigt, gestorben und             ciendo: Que tu Santo Espíritu
begraben, hinabgestiegen in das                renueve la faz de la tierra.
Reich des Todes, am dritten Tage            4. Sobre todos los que estamos
auferstanden von den Toten, aufge-             reunidos aquí, ahora, en tu
fahren in den Himmel; er sitzt zur             nombre, sobre aquellos que
                                        9
han abandonado nuestra co-                P./ Gepriesen bist du, Herr, unser
   munidad, sobre los nuevos                 Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst
   bautizados en estos días pas-             uns den Wein, die Frucht des Wein-
   cuales. Oremos diciendo: Que              stocks und der menschlichen Arbeit.
                                             Wir bringen diesen Kelch vor dein
   tu Santo Espíritu renueve la faz
                                             Angesicht, damit er uns der Kelch
   de la tierra.
                                             des Heiles werde.
                                             Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,
     Eucaristía - Eucharistiefeier
                                             Herr, unser Gott
S./ Bendito seas, Señor, Dios del
universo, por este pan, fruto de la          S./ Orad, hermanos, para que este
tierra y del trabajo del hombre,             sacrificio, mío y vuestro, sea agra-
que recibimos de tu generosidad              dable a Dios, Padre todopodero-
y ahora te presentamos; él será              so.
para nosotros pan de vida.                   Todos: El Señor reciba de tus ma-
Todos: Bendito seas por siempre,             nos este sacrificio, para alabanza
Señor.                                       y gloria de su nombre, para nues-
                                             tro bien y el de toda su santa Igle-
P./ Gepriesen bist du, Herr, unser
                                             sia.
Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst
uns das Brot, die Frucht der Erde und
                                             P./ Betet, Brüder und Schwestern,
der menschlichen Arbeit. Wir brin-
                                             dass mein und euer Opfer Gott, dem
gen dieses Brot vor dein Angesicht,
                                             allmächtigen Vater, gefalle.
damit es uns das Brot des Lebens
                                             Alle: Der Herr nehme das Opfer an
werde.
                                             aus deinen Händen zum Lob und
Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,
                                             Ruhme seines Namens, zum Segen
Herr, unser Gott
                                             für uns und seine ganze heilige Kir-
                                             che.
 S./ Bendito seas, Señor, Dios del
universo, por este vino, fruto de              Oración ofrendas—Gabengebet
la vid y del trabajo del hombre,             S./ Te pedimos, Señor, que, se-
que recibimos de tu generosidad              gún la promesa de tu Hijo, el Espí-
y ahora te presentamos; él será              ritu Santo nos haga comprender
para nosotros bebida de salva-               más profundamente la realidad
ción.                                        misteriosa de este sacrificio y se
Todos: Bendito seas por siempre,             digne llevarnos al conocimiento
Señor                                        pleno de toda la verdad revelada.
                                        10
Por Jesucristo, nuestro Señor. To- Por eso, con esta efusión de gozo
dos: Amén                               pascual, el mundo entero se des-
                                        borda de alegría, y también los
P./ Allmächtiger Gott, erfülle die Ver- coros celestiales, los ángeles y los
heißung deines Sohnes: Sende uns arcángeles, cantan el himno de tu
deinen Geist, damit er uns in die volle
                                        gloria diciendo sin cesar: Santo,
Wahrheit einführt und uns das Ge-
                                        Santo, Santo es el Señor, Dios del
heimnis dieses Opfers immer mehr
erschließt. Darum bitten wir durch Universo. Llenos están el cielo y la
Christus, unseren Herrn. Alle: Amen tierra de tu gloria. Hosanna en el
                                        cielo. Bendito el que viene en
              PREFACIO                  nombre del Señor. Hosanna en el
S./ El Señor esté con vosotros          cielo.
       Todos: Y con tu espíritu
S./ Levantemos el corazón                                SANTO
       Todos: Lo tenemos levanta- Santo, santo, santo es el Señor,
do hacia el Señor                       Dios del universo, del cielo y la tie-
S./ Demos gracias al Señor, nues- rra. Hosanna, hosanna, hosanna,
tro Dios.                               en el cielo.
         Todos: Es justo y necesario Bendito es el que viene en el nom-
S./En verdad es justo y necesario, bre del Señor Hosanna en el cielo,
es nuestro deber y salvación darte en el cielo.
gracias siempre y en todo lugar,                       PRÄFATION
Señor, Padre santo, Dios todopo- P./ Der Herr sei mit euch
deroso y eterno.                        Alle: Und mit deinem Geiste
Pues, para llevar a plenitud el mis- P./ Erhebet die Herzen
terio pascual, enviaste hoy el Espí- Alle: Wir haben sie beim Herrn
ritu Santo sobre los que habías P./ Lasset uns danken dem Herrn, un-
adoptado como hijos por la encar- serm Gott
                                        Alle: Das ist würdig und recht
nación de tu Unigénito.
                                        P./ In Wahrheit ist es würdig und
El espíritu que, desde el comienzo recht, dir, Herr, heiliger Vater, immer
de la Iglesia naciente, infundió el und überall zu danken und diesen Tag
conocimiento de Dios en todos los in festlicher Freude zu feiern. Denn
pueblos y reunió la diversidad de heute hast du das österliche Heils-
lenguas en la confesión de una werk vollendet, heute hast du den
misma fe.                               Heiligen Geist gesandt über alle, die

                                     11
du mit Christus auferweckt und zu                 te aceptada, tomó pan, dándote
deinen Kindern berufen hast. Am                   gracias, lo partió, y lo dio a sus
Pfingsttag erfüllst du deine Kirche               discípulos, diciendo: Tomad y co-
mit Leben: Dein Geist schenkt allen               med todos de él, porque esto es
Völkern die Erkenntnis des lebendi-
                                                  mi Cuerpo, que será entregado
gen Gottes und vereint die vielen
                                                  por vosotros.
Sprachen im Bekenntnis des einen
Glaubens. Darum preisen dich alle
                                                  P./ Denn am Abend, an dem er aus-
Völker auf dem Erdenrund in österli-
                                                  geliefert wurde und sich aus freiem
cher Freude. Darum rühmen dich die
                                                  Willen dem Leiden unterwarf, nahm
himmlischen Kräfte und die Mächte
                                                  er das Brot und sagte Dank, brach es,
der Engel und singen das Lob deiner
                                                  reichte es seinen Jüngern und
Herrlichkeit: Heilig, heilig, heilig Gott,
                                                  sprach: Nehmet und esset alle da-
Herr aller Mächte und Gewalten.
                                                  von: das ist mein Leib, der für euch
Erfüllt sind Himmel und Erde von
                                                  hingegeben wird.
deiner Herrlichkeit. Hosanna in der
Höhe. Hochgelobt sei, der da kommt
                                                  S./ Del mismo modo, acabada la
im Namen des Herrn. Hosanna in der
                                                  cena, tomó el cáliz, y, dándote
Höhe
                                                  gracias de nuevo, lo pasó a sus
S./ Santo eres en verdad, Señor,                  discípulos, diciendo: Tomad y be-
fuente de toda santidad; por eso                  bed todos de él, porque éste es el
te pedimos que santifiques estos                  cáliz de mi Sangre, Sangre de la
dones con la efusión de tu Espíri-                alianza nueva y eterna, que será
tu, de manera que sean para no-                   derramada por vosotros y por to-
sotros Cuerpo y + Sangre de Jesu-                 dos los hombres para el perdón de
cristo, nuestro Señor.                            los pecados. Haced esto en con-
                                                  memoración mía.
P./ Ja, du bist heilig, grosser Gott, du
bist der Quell aller Heiligkeit. Darum            P./ Ebenso nahm er nach dem Mahl
bitten wir dich: Sende deinen Geist               den Kelch, dankte wiederum, reichte
auf diese Gaben herab und heilige                 ihn seinen Jüngern und sprach: Neh-
sie, damit sie uns werden Leib + und              met und trinket alle daraus: das ist
Blut deines Sohnes, unseres Herrn                 der Kelch des neuen und ewigen Bun-
Jesus Christus.                                   des, mein Blut, das für euch und für
                                                  alle vergossen wird zur Vergebung
S./ El cual, cuando iba a ser entre-              der Sünden. Tut dies zu meinem Ge-
gado a su Pasión, voluntariamen-                  dächtnis.

                                             12
S./ Éste es el Misterio, el sacra-             Geist.
mento, de nuestra fe.
Todos: Anunciamos tu muerte,                   S./ Acuérdate, Señor, de tu Iglesia
proclamamos tu resurrección,                   extendida por toda la tierra; y con
¡Ven, Señor Jesús!                             el Papa Francisco, con nuestro
                                               Obispo Félix y todos los pastores
P./. Geheimnis des Glaubens.                   que cuidan de tu pueblo, llévala a
Alle: Deinen Tod, o Herr, verkün-              su perfección por la caridad.
den wir, und deine Auferstehung
preisen wir, bis du kommst in                  P./ Gedenke deiner Kirche auf der
                                               ganzen Erde und vollende dein Volk
Herrlichkeit.
                                               in der Liebe, vereint mit unserem
                                               Papst N., unserem Bischof N. und
S./ Así, pues, Padre, al celebrar
                                               allen Bischöfen, unseren Priestern
ahora el memorial de la muerte y
                                               und Diakonen und mit allen, die zum
resurrección de tu Hijo, te ofrece-            Dienst in der Kirche bestellt sind.
mos el pan de vida y el cáliz de
salvación y te damos gracias, por-             S./ Acuérdate también de nues-
que nos haces dignos de servirte               tros hermanos que durmieron en
en tu presencia.                               la esperanza de la resurrección, y
                                               de todos los que han muerto en
P./ Darum, gütiger Vater, feiern wir
                                               tu misericordia; admítelos a con-
das Gedächtnis des Todes und der
                                               templar la luz de tu rostro.
Auferstehung deines Sohnes und
bringen dir so das Brot des Lebens
                                               P./ Gedenke (aller) unsere Brüder
und den Kelch des Heiles dar. Wir
                                               und Schwestern, die entschlafen sind
danken dir, dass du uns berufen hast,
                                               in der Hoffnung, das sie auferstehen.
vor dir zu stehen und dir zu dienen.
                                               Nimm sie und alle, die in deiner Gna-
                                               de aus dieser Welt geschieden sind,
S./ Te pedimos humildemente
                                               in dein Reich auf, wo sie dich schau-
que el Espíritu Santo congregue                en von Angesicht zu Angesicht.
en la unidad a cuantos participa-
mos del Cuerpo y Sangre de Cris-               S./ Ten misericordia de todos no-
to.                                            sotros, y así, con María, la Virgen
                                               Madre de Dios, san José su espo-
P./ Wir bitten dich: Schenke uns An-
                                               so, los apóstoles y cuantos vivie-
teil an Christi Leib und Blut, und lass
                                               ron en tu amistad a través de los
uns eins werden durch den Heiligen
                                          13
tiempos, merezcamos, por tu Hijo                  den; no nos dejes caer en la ten-
Jesucristo, compartir la vida eter-               tación, y líbranos del mal. Amén
na y cantar tus alabanzas.
                                                  P./ Dem Wort unseres Herrn uns Er-
P./ Vater, erbarme dich über uns alle,            lösers gehorsam und getreu seiner
damit uns das ewige Leben zuteil                  Auftrag, wagen wir zu sprechen:
wird in der Gemeinschaft mit der                  VATER UNSER, im Himmel, Geheiligt
seligen Jungfrau und Gottesmutter                 werde dein Name. Dein Reich kom-
Maria, mit deinen Aposteln und mit                me. Dein Wille geschehe, wie im
allen, die bei dir Gnade gefunden                 Himmel so auf Erden. Unser tägliches
haben von Anbeginn der Welt, dass                 Brot gib uns heute. Und vergib uns
wir dich loben und preisen durch                  unsere Schuld, wie auch wir verge-
deinen Sohn Jesus Christus.                       ben unsern Schuldigern. Und führe
                                                  uns nicht in Versuchung, sondern
S./ Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios        erlöse uns von dem Bösen. Amen
Padre omnipotente, en la unidad del
Espíritu Santo, todo honor y toda                 S./ Líbranos de todos los males, Se-
gloria por los siglos de los siglos. To-          ñor, y concédenos la paz en nuestros
dos: Amén                                         días, para que, ayudados por tu mi-
                                                  sericordia, vivamos siempre libres de
P./ Durch ihn und mit ihm und in ihm              pecado y protegidos de toda pertur-
ist dir, Gott, allmächtiger Vater, in der         bación, mientras esperamos la glo-
Einheit des Heiligen Geistes alle Herr-           riosa venida de nuestro Salvador Je-
lichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit.          sucristo.
Alle: Amen                                        Todos: Tuyo es el reino, tuyo el po-
                                                  der y la gloria por siempre, Señor.
S./ Fieles a la recomendación del
Salvador y siguiendo su divina en-                P./ Erlöse uns, Herr, allmächtiger Va-
señanza nos atrevemos a decir:                    ter, von allem Bösen und gib Frieden
PADRE NUESTRO, que estás en el                    in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe
                                                  mit deinem Erbarmen und bewahre
cielo, santificado sea tu Nombre;
                                                  uns vor Verwirrung und Sünde, damit
venga a nosotros tu reino; hágase
                                                  wir voll Zuversicht das Kommen un-
tu voluntad en la tierra como en                  seres Erlösers Jesus Christus erwar-
el cielo. Danos hoy nuestro pan                   ten.
de cada día; perdona nuestras                     Alle: Denn dein ist das Reich und die
ofensas, como también nosotros                    Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
perdonamos a los que nos ofen-                    Amen.

                                             14
S./ Señor Jesucristo, que dijiste a tus        Todos: CORDERO DE DIOS, que quitas
apóstoles: “La paz os dejo, mi paz os          el pecado del mundo, ten piedad de
doy”, no tengas en cuenta nuestros             nosotros.
pecados, sino la fe de tu Iglesia y,           CORDERO DE DIOS, que quitas el pe-
conforme a tu palabra, concédele la            cado del mundo, ten piedad de noso-
paz y la unidad. Tú que vives y reinas         tros.
por los siglos de los siglos. Todos:           CORDERO DE DIOS, que quitas el pe-
Amén                                           cado del mundo, danos la paz.

P./ Der Herr hat zu seinen Aposteln            Alle: LAMM GOTTES, du nimmst hin-
gesagt: “Frieden hinterlasse ich euch,         weg die Sünde der Welt: erbarme
meinen Frieden gebe ich euch”. Des-            dich unser.
halb bitten wir: Herr Jesus Christus,          LAMM GOTTES, du nimmst hinweg
schau nicht auf unsere Sünden, son-            die Sünde der Welt: erbarme dich
dern auf den Glauben deiner Kirche             unser.
und schenke ihr nach deinem Willen             LAMM GOTTES, du nimmst hinweg
Einheit und Frieden. Alle: Amen                die Sünde der Welt: gib uns deinen
                                               Frieden.
S./ La paz del Señor esté siempre
con vosotros.                                  S./ Éste es el Cordero de Dios, que
Todos: Y con tu espíritu.                      quita el pecado del mundo. Dichosos
S./ Daos fraternalmente la paz.                los invitados a la cena del Señor.
                                               Todos: Señor, no soy digno de que
P./ Der Friede des Herrn sei allezeit          entres en mi casa, pero una palabra
mit euch.                                      tuya bastará para sanarme.
Alle: Und mit deinem Geiste.
P./ Gebt einander ein Zeichen des              P./ Seht das Lamm Gottes, das hin-
Friedens und der Versöhnung.                   wegnimmt die Sünde der Welt. Selig
                                               die zum Mahl des Lammes geladen
        Canto del Cordero                      sind.
Cordero de Dios (cordero de Dios)              Alle: Herr, ich bin nicht würdig, dass
                                               du eingehst unter mein Dach, aber
Que quitas el pecado del mundo
                                               sprich nur ein Wort, so wird meine
ten piedad de nosotros, ten
                                               Seele gesund.
piedad.
Cordero de Dios (cordero de Dios)                     S./ El Cuerpo de Cristo
Que quitas el pecado del mundo                              Todos: Amén
danos la paz (dánosla) danos la                        P./ Der Leib Christi
paz                                                         Alle: Amen

                                          15
CANTO DE COMUNIÓN                              ORACIÓN - Schlussgebet
Mi Dios está vivo, Él no está muerto.           S./ Oh, Dios, que has comunicado a
Mi Dios está vivo en mi corazón. Mi             tu Iglesia los bienes del cielo, conser-
Dios está vivo, ha resucitado, lo sien-         va la gracia que le has dado, para
to en mis manos, lo siento en mis               que el don infuso del Espíritu Santo
pies, lo siento en mi alma y en mi ser.         sea siempre nuestra fuerza, y el ali-
Oh, oh, oh, oh, hay que nacer del               mento espiritual acreciente su fruto
agua. Oh, oh, oh, oh hay que nacer              para la redención eterna. Por Jesu-
del Espíritu de Dios. Oh, oh, oh, oh,           cristo, nuestro Señor. Todos: Amén.
hay que nacer del agua y del Espíritu
de Dios hay que nacer del Señor. (2)            Bendición - Segen und Entlassung
(Prepárate para que sientas (3) el es-
                                                S./ El Señor esté con vosotros.
píritu de Dios. (déjalo que se mueva)
                                                        Todos: Y con tu espíritu.
(3) dentro de tu corazón.
                                                S./ La bendición de Dios todopodero-
Mi Dios está vivo, Él no está muerto.
                                                so, + Padre, Hijo y Espíritu Santo, des-
Mi Dios está vivo en mi corazón. Lo
                                                cienda sobre vosotros
veo a mi lado nunca me abandona, lo
                                                        Todos: Amén
veo por el aire, lo veo junto al mar, lo
                                                S./ Podéis ir en paz
veo por el monte caminar.
                                                        Todos: Demos gracias a Dios
Oh, oh, oh, oh, hay que …
Ilumíname, Señor, con tu Espíritu.                            CANTO FINAL
Transfórmame, Señor, con tu Espíri-             Hoy, Señor, te damos gracias
tu.                                             por la vida, la tierra y el sol.
Ilumíname, Señor, con tu Espíritu.              Hoy Señor queremos cantar
Ilumíname y transfórmame, Señor.                las grandezas de tu amo
/ Y DÉJAME SENTIR EL FUEGO DE TU
AMOR, AQUÍ EN MI CORAZÓN, SE-                   Gracias, Padre, mi vida es tu vida;
ÑOR. / (2)                                      tus manos amasan mi barro, mi alma
Resucítame, Señor, con tu Espíritu,             es tu aliento divino; tu sonrisa en mis
conviérteme, Señor, con tu Espíritu.            ojos está.
Resucítame, Señor, con tu Espíritu.             Hoy, Señor, te damos gracias por la
Resucítame y conviérteme, Señor.                vida, la tierra y el sol. Hoy Señor que-
ESTRIBILLO.                                     remos cantar las grandezas de tu
Fortaléceme, Señor, con tu Espíritu,            amor.
consuélame, Señor, con tu Espíritu.
Fortaléceme, Señor, con tu Espíritu,
fortaléceme y consuélame, Señor.
ESTRIBILLO.

                                           16
También puede leer