"Lo importante es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo" - Misión Católica ...

Página creada Teresa Ortiz
 
SEGUIR LEYENDO
"Lo importante es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo" - Misión Católica ...
«Lo importante es que vosotros llevéis
          una vida digna del Evangelio de Cristo».

                 20 de septiembre del 2020
«Dia Federal de acción de gracia, penitencia-ayuno y oración»

La colecta de este día se destina a la Misión Interior de la Iglesia en Suiza
  y sostiene 69 proyectos pastorales que no se podrían llevar a cabo de
 otra forma. Entre ellos el del sostenimiento de 10 sacerdotes enfermos
                               en necesidad.
"Lo importante es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo" - Misión Católica ...
CANTO DE ENTRADA
                    Tan cerca de mí, tan cerca de mí,
               que hasta le puedo tocar, Jesús está aquí.
    Ya no busco a Cristo en las alturas, ni le buscaré en la oscuridad.
    Dentro de mi ser, en mi corazón, siento que Jesús conmigo está.
      Yo le contaré lo que me pasa, como a mis amigos le hablaré.
   Yo no sé si es El quien habita en mí o si soy yo quien habita en El.

Sacerdote/ En el nombre del           Priester/ Im Namen des Vaters
Padre y del Hijo y del Espíritu       und des Sohnes und des Heiligen
Santo. Todos: Amén                    Geistes. Alle: Amen
S./ El Señor esté con vosotros.       P./ Der Herr sei mit euch.
Todos: Y con tu espíritu.             Alle: Und mit deinem Geiste.
S./ Hermanos: Para celebrar           P./ Bevor wir das Gedächtnis des
dignamente      estos   sagrados      Herrn begehen, wollen wir uns
misterios, reconozcamos nuestros      besinnen. Wir bekennen, dass wir
pecados.                              gesündigt haben.
Todos: Yo confieso ante Dios          Alle: Ich bekenne Gott, dem
todopoderoso y ante ustedes,          Allmächtigen, und allen Brüdern
hermanos, que he pecado mucho,        und Schwestern, das ich Gutes
de pensamiento, palabra, obra y       unterlassen und Böses getan habe
omisión, por mi culpa, por mi         ich habe gesündigt in Gedanken,
culpa, por mi grande culpa. Por       Worten und Werken, durch meine
eso ruego a Santa María, siempre      Schuld, durch eine Schuld, durch
Virgen, a los ángeles, a los santos   meine grosse Schuld. Darum bitte
y a ustedes, hermanos, que            ich die selige Jungfrau Maria, alle
intercedan por mí ante Dios,          Engel und Heiligen und euch,
nuestro Señor.                        Brüder und Schwestern, für mich
                                      zu beten bei Gott, unserem Herrn.
S./ Dios todopoderoso tenga P./ Der allmächtige Gott erbarme
misericordia de nosotros, perdone sich unser, er lasse uns die
nuestros pecados, y nos lleve a la Sünden nach und führe uns zum
vida eterna. Todos: Amén               ewigen Leben. Alle: Amen
S./ Señor, ten piedad                  P./ Herr, erbarme dich
       Todos: Señor, ten piedad             Alle: Herr, erbarme dich
S./ Cristo, ten piedad                 P./ Christus, erbarme dich
        Todos: Cristo, ten piedad           Alle: Christus, erbarme dich
S./ Señor, ten piedad                  P./ Herr, erbarme dich
       Todos: Señor, ten piedad             Alle: Herr, erbarme dich
                           CANTO DE PERDÓN
            Ten piedad de mí, Señor, ten piedad, ten piedad.
               Ten piedad de mí Señor, ten piedad de mí.
          Cristo, escucha y ten piedad, ten piedad, ten piedad.
             Cristo escucha y ten piedad, ten piedad de mí.
            Ten piedad de mí, Señor, ten piedad, ten piedad.
              Ten piedad de mí, Señor, ten piedad de mí.
             GLORIA                      Gloria (Ökumenische Fassung)
Gloria a Dios en el cielo, y en la     Ehre sei Gott in der Höhe und
tierra paz a los hombres que ama       Friede auf Erden den Menschen
el Señor. Por tu inmensa gloria te     seiner Gnade. Wir loben dich, wir
alabamos, te bendecimos, te            preisen dich, wir beten dich an, wir
adoramos, te glorificamos, te          rühmen dich und danken dir, denn
damos gracias, Señor Dios, Rey         gross ist deine Herrlichkeit: Herr
celestial,       Dios         Padre    und Gott, König des Himmels, Gott
todopoderoso Señor, Hijo único,        und Vater, Herrscher über das All,
Jesucristo. Señor Dios, Cordero de     Herr, eingeborener Sohn, Jesus
                                       Christus. Herr und Gott, Lamm
Dios, Hijo del Padre; tú que quitas
                                       Gottes, Sohn des Vaters, du nimmst
el pecado del mundo, ten piedad
                                       hinweg die Sünde der Welt:
de nosotros; tú que quitas el
                                       erbarme dich unser; du nimmst
pecado del mundo, atiende
                                       hinweg die Sünde der Welt nimm
nuestra súplica; tú que estás          an unser Gebet; du sitzest zur
sentado a la derecha del Padre,        Rechten des Vaters: erbarme dich
ten piedad de nosotros; porque         unser. Denn du allein bist der
sólo tú eres Santo, sólo tú Señor,     Heilige, du allein der Herr, du allein
sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el   der Höchste, Jesus Christus, mit
Espíritu Santo en la gloria de Dios dem Heiligen Geist, zur Ehre Gottes
Padre. Amén                         des Vaters. Amen
          Oración colecta                       Tagesgebet
S./ Señor Dios, Padre lleno de        P./ Herr Gott, Vater voller Liebe.
amor, al darte gracias en este día    Wenn wir Ihnen an diesem Tag für
por todas las maravillas que has      all die Wunder danken, die Sie in
obrado en la creación y en la         der Schöpfung und in der
historia, reconocemos que no          Geschichte      gewirkt      haben,
siempre somos fieles a los dones      erkennen wir, dass wir den
que de Ti hemos recibido, por ello    Geschenken, die wir von Ihnen
                                      erhalten haben, nicht immer treu
te pedimos la abundancia de tu
                                      sind. Wir bitten um die Fülle Ihrer
misericordia y de tu paz, y que
                                      Barmherzigkeit und Ihres Friedens
todos nuestros trabajos y afanes
                                      und darum, dass all unsere Arbeit
resulten provechosos a la familia
                                      und         Bemühungen           der
humana      y     contribuyan   al    menschlichen      Familie    zugute
cumplimiento de tus designios         kommen und zur Erfüllung Ihrer
sobre el mundo. Por nuestro           Pläne für die Welt beitragen. Durch
Señor Jesucristo.                     unseren Herrn Jesus Christus ...
Todos: Amén                           Alle: Amen
       PRIMERA LECTURA                        ERSTE LESUNG
    Lectura del libro del Isaías         Aus dem Buch Jesus Jesaja
             55, 6-9                              55, 6-9
Buscad al Señor mientras se deja      Sucht den Herrn, er lässt sich
encontrar, invocadlo mientras         finden, ruft ihn an, er ist nah! Der
está cerca.                           Frevler soll seinen Weg verlassen,
Que el malvado abandone su            der Übeltäter seine Pläne.
camino, y el malhechor sus            Er kehre um zum Herrn, damit er
planes; que se convierta al Señor,    Erbarmen hat mit ihm, und zu
y él tendrá piedad, a nuestro Dios,   unserem Gott; denn er ist groß im
que es rico en perdón.                Verzeihen.
Porque mis planes no son              Meine Gedanken sind nicht eure
vuestros planes, vuestros caminos     Gedanken und eure Wege sind
no son mis caminos - oráculo del      nicht meine Wege – Spruch des
Señor - Como dista el cielo de la     Herrn. So hoch der Himmel über
tierra, así distan mis caminos de       der Erde ist, so hoch erhaben sind
los vuestros, y mis planes de           meine Wege über eure Wege und
vuestros planes.                        meine Gedanken über eure
                                        Gedanken.
        Palabra de Dios
    Todos: Te alabamos, Señor              Wort des lebendigen Gottes
                                               Alle: Dank sei Gott
   SALMO: 144, 2-3. 8-9. 17-18
  Cerca está el Señor de los que               ANTWORTPSALM
         lo invocan. R/                     145, (144), 2-3.8-9.17-18
                                           Der Herr ist nahe allen, die
Dia tras día, te bendeciré y
                                                  ihn rufen. R/
alabaré tu nombre por siempre
jamás. Grande es el Señor,              Herr, jeden Tag will ich dich preisen
merece toda alabanza, es                und deinen Namen loben auf
incalculable su grandeza. R/            immer und ewig. Groß ist der Herr
                                        und hoch zu loben, unerforschlich
El Señor es clemente y                  ist seine Größe. R/
misericordiosos, lento a la cólera y
                                        Der Herr ist gnädig und barmherzig,
rico en piedad; el Señor es bueno
                                        langmütig und reich an Huld.Der
con todos, es cariñoso con todas
                                        Herr ist gut zu allen, sein Erbarmen
sus criaturas. R/                       waltet über all seinen Werken. R/
El Señor es justo en todos sus          Gerecht ist der Herr auf all seinen
caminos, es bondadoso en todas          Wegen und getreu in all seinen
sus acciones. Cerca está el Señor       Werken. Nahe ist der Herr allen, die
de los que lo invocan                   ihn rufen, allen, die ihn aufrichtig
sinceramente. R/                        rufen. R/

       SEGUNDA LECTURA                          ZWEITE LESUNG
  Lectura de la carta del apóstol          Lesung aus dem Brief des
    san Pablo a los Filipenses          Apostels Paulus an die Gemeinde
          1, 20c-24. 27a                            in Philíppi
                                                 1, 20ad-24.27a
Hermanos:
                                        Schwestern und Brüder!
Cristo será glorificado en mi
                                        Ich erwarte und hoffe, dass Christus
cuerpo, por mi vida o por mí            verherrlicht werden wird in meinem
muerte.                                 Leibe, ob ich lebe oder sterbe.
Para mí la vida es Cristo, y el morir
una ganancia. Pero, si el vivir esta   Denn für mich ist Christus das Leben
vida mortal me supone trabajo          und Sterben Gewinn. Wenn ich aber
fructífero, no sé qué escoger.         weiterleben soll, bedeutet das für
Me encuentro en esta alternativa:      mich fruchtbares Wirken.
por un lado, deseo partir para         Was soll ich wählen? Ich weiß es
estar con Cristo, que es con           nicht. Bedrängt werde ich von beiden
mucho lo mejor; pero, por otro,        Seiten: Ich habe das Verlangen,
quedarme en esta vida veo que es       aufzubrechen und bei Christus zu
                                       sein –um wie viel besser wäre das!
más necesario para vosotros.
                                       Aber euretwegen ist es notwendiger,
Lo importante es que vosotros          dass ich am Leben bleibe.
llevéis una vida digna del
                                       Vor allem: Lebt als Gemeinde so, wie
Evangelio de Cristo.
                                       es     dem     Evangelium     Christi
          Palabra de Dios              entspricht!
    Todos: Te alabamos, Señor              Wort des lebendigen Gottes
                                                Alle: Dank sei Gott
                 Aleluya, alelu,aleluya, Aleluya, alelu-ya
                 Aleluya, alelu,aleluya, Aleluya, alelu-ya

          Abre, Señor, nuestro corazón, para que aceptemos
                        las palabras De tu Hijo.
                Aleluya, alelu,aleluya, Aleluya, alelu-ya
                Aleluya, alelu,aleluya, Aleluya, alelu-ya
            EVANGELIO                              EVANGELIUM
S./ El Señor esté con vosotros.        P./ Der Herr sei mit euch.
       Todos: Y con tu espíritu.          Alle: Und mit deinem Geiste.
S./  Lectura del Santo Evangelio      P./  Aus dem heiligen Evangelium
según San Mateo                        nach Matthäus
20, 1-16                               20, 1-16
       Todos: Gloria a ti, Señor          Alle: Ehre sei dir, o Herr
En aquel tiempo, dijo Jesús a sus      P./ In jener Zeit erzählte Jesus seinen
discípulos esta parábola:              Jüngern das folgende Gleichnis:
«El reino de los cielos se parece a    Mit dem Himmelreich ist es wie mit
                                       einem Gutsbesitzer, der früh am
un propietario que al amanecer
                                       Morgen hinausging, um Arbeiter für
salió a contratar jornaleros para      seinen Weinberg anzuwerben. Er
su viña. Después de ajustarse con      einigte sich mit den Arbeitern auf einen
ellos en un denario por jornada,       Denár für den Tag und schickte sie in
los mandó a la viña.                   seinen Weinberg.
Salió otra vez a media mañana,         Um die dritte Stunde ging er wieder
vio a otros que estaban en la plaza    hinaus und sah andere auf dem Markt
sin trabajo, y les dijo: “Id también   stehen, die keine Arbeit hatten. Er
                                       sagte zu ihnen: Geht auch ihr in meinen
vosotros a mi viña, y os pagaré lo
                                       Weinberg! Ich werde euch geben, was
debido” Ellos fueron.
                                       recht ist.
Salió de nuevo hacia mediodía y a
                                       Und sie gingen. Um die sechste und um
media tarde e hizo lo mismo. Salió     die neunte Stunde ging der Gutsherr
al caer la tarde y encontró a otros,   wieder hinaus und machte es ebenso.
parados, y les dijo: “¿Cómo es que     Als er um die elfte Stunde noch einmal
estáis aquí el día entero sin          hinausging, traf er wieder einige, die
trabajar?”.                            dort standen.
Le respondieron: “Nadie nos ha Er sagte zu ihnen: Was steht ihr hier
contratado”. Él les dijo: “Id den ganzen Tag untätig?
también vosotros a mi viña”.       Sie antworteten: Niemand hat uns
Cuando oscureció, el dueño dijo al angeworben. Da sagte er zu ihnen:
capataz: “Llama a los jornaleros y Geht auch ihr in meinen Weinberg! Als
págales el jornal, empezando por es nun Abend geworden war, sagte der
los últimos y acabando por los Besitzer des Weinbergs zu seinem
primeros”.                         Verwalter: Ruf die Arbeiter und zahl
                                   ihnen den Lohn aus, angefangen bei
Vinieron los del atardecer y
                                   den Letzten, bis hin zu den Ersten! Da
recibieron un denario cada uno.
                                   kamen die Männer, die er um die elfte
Cuando llegaron los primeros, Stunde angeworben hatte, und jeder
pensaban que recibirían más, erhielt einen Denár. Als dann die Ersten
pero ellos también recibieron un kamen, glaubten sie, mehr zu
denario cada uno. Al recibirlo se bekommen. Aber auch sie erhielten
pusieron a protestar contra el einen Denár.
amo: “Estos últimos han trabajado Als sie ihn erhielten, murrten sie über
sólo una hora, y los has tratado den Gutsherrn und sagten: Diese
igual que a nosotros, que hemos Letzten haben nur eine Stunde
aguantado el peso del día y el gearbeitet und du hast sie uns
bochorno”.                         gleichgestellt. Wir aber haben die Last
Él replicó a uno de ellos: “Amigo, des Tages und die Hitze ertragen.
no te hago ninguna injusticia. ¿No Da erwiderte er einem von ihnen:
nos ajustamos en un denario? Freund, dir geschieht kein Unrecht.
Toma lo tuyo y vete. Quiero darle Hast du nicht einen Denár mit mir
a este último igual que a ti. ¿Es vereinbart? Nimm dein Geld und geh!
que no tengo libertad para hacer Ich will dem Letzten ebenso viel geben
lo que quiera en mis asuntos? ¿O wie dir. Darf ich mit dem, was mir
vas a tener tú envidia porque yo gehört, nicht tun, was ich will? Oder ist
soy bueno?”.                       dein Auge böse, weil ich gut bin? So
                                   werden die Letzten Erste sein und die
Así, los últimos serán primeros y
                                   Ersten Letzte.
los primeros, últimos».
                                       Evangelium unseres Herrn Jesus
         Palabra del Señor
                                                    Christus
   Todos: Gloria a ti, Señor Jesús         Alle: Lob sei dir, Christus
                                                   Homilie
             Homilía                         Glaubensbekenntnis
                                      Wir glauben an den einen Gott, den
              CREDO                   Vater, den Allmächtigen, der alles
Creo en un solo Dios, Padre           geschaffen hat, Himmel und Erde,
Todopoderoso, Creador del cielo y     die sichtbare und die unsichtbare
de la tierra, de todo lo visible y lo Welt.Und an den einen Herrn Jesus
                                      Christus, Gottes eingeborenen
invisible. Creo en un solo Señor,
                                      Sohn, aus dem Vater geboren vor
Jesucristo, Hijo único de Dios,
                                      aller Zeit.
nacido del Padre antes de todos
los siglos.                           Gott von Gott, Licht vom
                                      Licht,wahrer Gott vom wahren
Dios de Dios, Luz de Luz, Dios Gott, gezeugt, nicht geschaffen,
verdadero de Dios verdadero, eines We-sens mit dem Vater;
engendrado, no creado, de la durch ihn ist alles geschaffen. Für
misma naturaleza del Padre, por uns Menschen und zu unserm Heil
quien todo fue hecho. Que por ist er vom Himmel gekommen, hat
nosotros, los hombres, y por Fleisch ange-nommen durch den
nuestra salvación bajó del cielo, y Heiligen Geist von der Jungfrau
por obra del Espíritu Santo se Maria und ist Mensch geworden. Er
encarnó de María, la Virgen, y se     wurde für uns gekreuzigt unter
hizo hombre. Y por nuestra causa      Pontius Pilatus, hat gelitten und ist
fue crucificado en tiempos de         begraben worden, ist am dritten
Poncio Pilato, padeció y fue          Tage auferstan-den nach der Schrift
sepultado, y resucitó al tercer día   und aufgefahren in den Himmel. Er
según las Escrituras, y subió al      sitzt zur Rech-ten des Vaters und
cielo y está sentado a la derecha     wird        wiederkommen           in
del Padre, y de nuevo vendrá con      Herrlichkeit,    zu   richten    die
gloria para juzgar a vivos y          Lebenden und die Toten; seiner
                                      Herrschaft wird kein Ende sein.
muertos, y su reino no tendrá fin.
                                      Wir glauben an den Heiligen Geist,
Creo en el Espíritu Santo, Señor y
                                      der Herr ist und lebendig macht,
dador de vida, que procede del
                                      der aus dem Vater und dem Sohn
Padre y del Hijo, que con el Padre
                                      hervorgeht, der mit dem Vater und
y el Hijo recibe una misma            dem      Sohn    angebetet    und
adoración y gloria, y que habló       verherrlicht wird, der gesprochen
por los profetas.                     hat durch die Propheten, und an
Creo en la Iglesia, que es una,       die eine, heilige, allgemeine und
santa católica y apostólica.          apostolische Kirche. Wir bekennen
Confieso que hay un solo              die eine Taufe zur Vergebung der
bautismo para el perdón de los        Sünden.     Wir    erwarten    die
pecados. Espero la resurrección       Auferstehung der Toten und das
de los muertos y la vida del          Leben der kommenden Welt.
mundo futuro.                         Amen.

              PETICIONES - Allgemeines Gebet
• Por toda nuestra Iglesia, el Papa, los obispos, sacerdotes
  y fieles; que el Señor fortalezca nuestra esperanza y así
  nos mantengamos siempre fieles a su palabra que nos
  transforma. Oremos diciendo: Señor, tu amor es eterno
  y sin medida.
• Por la gracia de ver a cada ser humano como hijo de
  Dios sin importar la raza, el idioma o la cultura, para
  poder aceptar las historias y experiencia de quienes
consideramos diferentes a nosotros y de ser capaces de
  responder con respeto. Oremos diciendo: Señor, tu
  amor es eterno y sin medida.
• Por todos los enfermos, que encuentren con la ayuda de
  Dios, la salud deseada. Por quienes los atienden, que lo
  hagan con la entrega, como quien sirve a Cristo. Oremos
  diciendo: Señor, tu amor es eterno y sin medida.
• Por todos nosotros, para que seamos capaces de
  cultivar y extender la hospitalidad y fomentar la
  participación de personas de todas las culturas, etnias
  para encontrar la manera de terminar con la violencia y
  la discriminación. Oremos diciendo: Señor, tu amor es
  eterno y sin medida.
• Por todos nuestros difuntos, que el Señor, en su bondad,
  los acoja en el cielo y los una a los coros de los santos
  que lo alaban eternamente. Oremos diciendo: Señor, tu
  amor es eterno y sin medida.

                    CANTO DEL OFERTORIO
POR LOS NIÑOS QUE EMPIEZAN LA VIDA POR LOS HOMBRES SIN TECHO
       NI HOGAR POR LOS PUEBLOS QUE SUFREN LA GUERRA
               TE OFRECEMOS, EL VINO Y EL PAN

      PAN Y VINO SOBRE EL ALTAR SON OFRENDA DE AMOR
    PAN Y VINO SERÁN DESPUÉS TU CUERPO Y SANGRE SEÑOR
                      (repite completo)

  POR LOS HOMBRES QUE VIVEN UNIDOS POR LOS HOMBRES QUE
     BUSCAN LA PAZ POR LOS PUEBLOS QUE NO TE CONOCEN
               TE OFRECEMOS EL VINO Y EL PAN
Eucaristía                          Eucharistiefeier
S./ Bendito seas, Señor, Dios del     P./ Gepriesen bist du, Herr, unser
universo, por este pan, fruto de la   Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst
tierra y del trabajo del hombre,      uns das Brot, die Frucht der Erde und
que recibimos de tu generosidad y     der menschlichen Arbeit. Wir
                                      bringen dieses Brot vor dein
ahora te presentamos; él será
                                      Angesicht, damit es uns das Brot des
para nosotros pan de vida.
                                      Lebens werde.
Todos: Bendito seas por siempre, Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,
Señor.                               Herr, unser Gott
S./ Bendito seas, Señor, Dios del P./ Gepriesen bist du, Herr, unser
universo, por este vino, fruto de la Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst
vid y del trabajo del hombre, que uns den Wein, die Frucht des
recibimos de tu generosidad y Weinstocks und der menschlichen
ahora te presentamos; él será Arbeit. Wir bringen diesen Kelch vor
para     nosotros     bebida     de dein Angesicht, damit er uns der
salvación.                           Kelch des Heiles werde.

Todos: Bendito seas por siempre, Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,
                                 Herr, unser Gott
Señor
                                      P./ Betet, Brüder und Schwestern,
S./ Orad, hermanos, para que este dass mein und euer Opfer Gott, dem
sacrificio, mío y vuestro, sea allmächtigen Vater, gefalle.
agradable      a  Dios,     Padre
                                  Alle: Der Herr nehme das Opfer
todopoderoso.
                                  an aus deinen Händen zum Lob
Todos: El Señor reciba de tus und Ruhme seines Namens, zum
manos este sacrificio, para Segen für uns und seine ganze
alabanza y gloria de su nombre, heilige Kirche.
para nuestro bien y el de toda su
santa Iglesia.                               Gabengebet
        Oración ofrendas              P./ Wir bieten Ihnen, Herr, dieses
S./ Te ofrecemos, Señor, este         Lobopfer für alle Vorteile an, die wir
sacrificio de alabanza por todos      von Ihnen erhalten haben. Rühme
los beneficios que de Ti hemos        dich, uns mit deiner Hilfe zu
recibido; dígnate protegernos con     beschützen und höre nicht auf, uns
tu ayuda y no ceses de darnos el      das Brot zu geben, das unser
pan que es nuestro sustento y el      Lebensunterhalt ist, und das
sacramento que es fuente de Vida      Sakrament, das die Quelle des
Eterna, porque sin Ti no podemos      ewigen Lebens ist, denn ohne dich
                                      können wir nichts tun. Durch Jesus
hacer nada. Por Jesucristo nuestro
                                      Christus, unseren Herrn ...
Señor...
Todos: Amén                                      PRÄFATION
            PREFACIO                  P./ Der Herr sei mit euch
S./ El Señor esté con vosotros             Alle: Und mit deinem Geiste
        Todos: Y con tu espíritu      P./ Erhebet die Herzen
S./ Levantemos el corazón                  Alle: Wir haben sie beim
       Todos: Lo tenemos              Herrn
levantado hacia el Señor              P./ Lasset uns danken dem Herrn,
S./ Demos gracias al Señor,           unserm Gott
nuestro Dios.                              Alle: Das ist würdig und recht
       Todos: En verdad es justo      P./ In Wahrheit ist es würdig und
y necesario                           recht, dir, allmächtiger Vater, zu
S./ En verdad es justo y necesario,   danken und dich mit der ganzen
es nuestro deber y salvación darte    Schöpfung zu loben. Denn du hast
gracias siempre y en todo lugar,      die Welt mit all ihren Kräften ins
Señor, Padre santo, Dios              Dasein gerufen und sie dem
todopoderoso y eterno.                Wechsel der Zeit unterworfen.
Porque creaste el universo entero     Den Menschen aber hast du auf
y estableciste el continuo retorno    dein Bild hin geschaffen und ihm
de las estaciones, y al hombre,       das Werk deiner Allmacht
formado a tu imagen y semejanza,      übergeben. Du hast ihn bestimmt,
sometiste las maravillas del          über die Erde zu herrschen, dir,
mundo, para que, en tu nombre,        seinem Herrn und Schöpfer, zu
dominara la creación y, al            dienen und das Lob deiner großen
contemplar tus grandezas, en          Taten zu verkünden durch
todo momento te alabara, por          unseren Herrn Jesus Christus.
Cristo, Señor nuestro.                Darum singen wir mit den Engeln
                                      und Erzengeln, den Thronen und
Por eso, te alabamos con todos
                                      Mächten und mit all den Scharen
los ángeles, aclamándote llenos des himmlischen Heeres den
de alegría:                      Hochgesang von deiner göttlichen
Santo, Santo, Santo es el Señor, Herrlichkeit: Heilig …
Dios del Universo. Llenos están el    Heiligm Heilig, Heilig Gott, Herr
cielo y la tierra de tu gloria.       aller Mächte und Gewalten. Erfüllt
Hosanna en el cielo. Bendito el       sind Himmel und Erde von deiner
que viene en nombre del Señor.        Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe.
Hosanna en el cielo.                  Hochgelobt sei, der da kommt im
                                      Namen des Herrn. Hosanna in der
                                      Höhe.
   Santo el Señor, Dios del universo Santo el Señor, Dios del universo
          Santo el Señor, Dios del universo Porque grande es.
    Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo
          Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Porque grande es.
Bendito es, bendito es el que viene, Bendito es, bendito es el que viene
       Bendito es, bendito es el que viene en Nombre de Dios.
    Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo
          Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Porque grande es.
S./ Santo eres en verdad, Padre, y    P./ Ja, du bist heilig, grosser Gott,
con razón te alaban todas tus         und alle deine Werke verkünden
criaturas, ya que, por Jesucristo,    dein Lob. Denn durch deinen
tu Hijo, Señor nuestro, con la        Sohn, unseren Herrn Jesus
fuerza del Espíritu Santo, das vida   Christus, und in der Kraft des
y santificas todo, y congregas a tu   Heiligen Geistes erfüllst du die
pueblo sin cesar, para que ofrezca    ganze Schöpfung mit Leben und
en tu honor un sacrificio sin         Gnade. Bis ans Ende der Zeiten
mancha desde donde sale el sol        versammelst du dir ein Volk,
hasta el ocaso. Por eso, Padre, te    damit deinem Namen das reine
suplicamos que santifiques por el     Opfer dargebracht werde vom
mismo espíritu estos dones que        Aufgang der Sonne bis zum
hemos separado para ti, de            Untergang. Darum bitten wir dich,
manera que se conviertan para         allmächtiger Gott: Heilige unsere
nosotros en Cuerpo y +Sangre de       Gaben durch deinen Geist, damit
Jesucristo, Hijo tuyo y Señor         sie uns werden Leib und Blut
nuestro, que nos mandó celebrar deines Sohnes, unseres Herrn
estos misterios.                  Jesus    Christus,     der    uns
Porque él mismo, la noche en que  aufgetragen       hat,     dieses
iba a ser entregado, tomó el pan, Geheimnis zu feiern.
y dando gracias te bendijo, lo     Denn in der Nacht, da er verraten
partió y lo dio a sus discípulos   wurde, nahm er das Brot und
diciendo: Tomad y comed todos      sagte Dank, brach es, reichte es
de él, porque esto es mi Cuerpo,   seinen Jüngern und sprach:
que será entregado por vosotros.   Nehmet und esset alle davon: das
Del mismo modo, acabada la ist mein Leib, der für euch
cena, tomó el cáliz, y, dándote hingegeben wird.
gracias de nuevo, lo pasó a sus Ebenso nahm er nach dem Mahl
discípulos, diciendo: Tomad y den Kelch, dankte wiederum,
bebed todos de él, porque éste reichte ihn seinen Jüngern und
es el cáliz de mi Sangre, Sangre sprach: Nehmet und trinket alle
de la alianza nueva y eterna, que daraus: das ist der Kelch des
será derramada por vosotros y neuen und ewigen Bundes, mein
por muchos para el perdón de los Blut, das für euch und für alle
pecados.      Haced    esto    en vergossen wird zur Vergebung
conmemoración mía.                 der Sünden. Tut dies zu meinem
S./ Éste es el sacramento de nues- Gedächtnis.
tra fe.                                P./. Geheimnis des Glaubens:
Todos: Anunciamos tu muerte, Alle: Deinen Tod, o Herr, verkünden
proclamamos tu resurrección, wir, und deine Auferstehung preisen
¡Ven, Señor Jesús!                     wir, bis du kommst in Herrlichkeit.
S./ Así, pues, Padre, al celebrar P./ Darum, gütiger Vater, feiern wir
ahora el memorial de la pasión das Gedächtnis deines Sohnes: Wir
salvadora de tu Hijo, de su verkünden sein heilbringendes
                                     y Leiden,        seine       glorreiche
admirable         resurrección
                                       Auferstehung und Himmelfahrt und
ascensión al cielo, mientras
                                       erwarten seine Wiederkunft. So
esperamos su venida gloriosa, te
                                       bringen wir dir mit Lob und Dank
ofrecemos, en esta acción de
                                       dieses heilige und lebendige Opfer
gracias, el sacrificio vivo y santo.   dar.
Dirige tu mirada sobre la ofrenda Schau gütig auf die Gabe deiner
de tu Iglesia, y reconoce en ella la   Kirche. Denn sie stellt dir das Lamm
víctima por cuya inmolación            vor Augen, das geopfert wurde und
quisiste devolvernos tu amistad,       uns nach deinem Willen mit dir
para que, fortalecidos con el          versöhnt hat. Stärke uns durch den
cuerpo y la Sangre de tu Hijo y        Leib und das Blut deines Sohnes
llenos de tu Espíritu Santo,           und erfülle uns mit seinem Heiligen
formemos en Cristo un solo             Geist, damit wir ein Leib und ein
cuerpo y un solo espíritu.             Geist werden in Christus.

Que él nos transforme en ofrenda       Er mache uns auf immer zu einer
                                       Gabe, die dir wohlgefällt, damit wir
permanente, para que gocemos
                                       das verheißene Erbe erlangen mit
de tu heredad junto con tus
                                       deinen Auserwählten, mit der
elegidos: con María, la Virgen
                                       seligen Jungfrau und Gottesmutter
Madre de Dios, su esposo José, los
                                       Maria, mit deinen Aposteln und
apóstoles y los mártires, y todos      Märtyrern und mit allen Heiligen,
los santos, por cuya intercesión       auf    deren     Fürsprache      wir
confiamos obtener siempre tu           vertrauen.
ayuda.
                                       Barmherziger Gott, wir bitten dich:
Te pedimos, Padre, que esta            Dieses Opfer unserer Versöhnung
víctima de reconciliación traiga la    bringe der ganzen Welt Frieden und
paz y la salvación al mundo            Heil. Beschütze deine Kirche auf
entero. Confirma en la fe y en la      ihrem Weg durch die Zeit und stärke
caridad a tu Iglesia, peregrina en     sie im Glauben und in der Liebe:
la tierra: a tu servidor, el Papa      deinen Diener, unseren Papst ....,
Francisco, a nuestro obispo Félix,     unseren Bischof ... und die
                                       Gemeinschaft der Bischöfe, unsere
al orden episcopal, a los
                                       Priester und Diakone, alle, die zum
presbíteros y diáconos, y a todo el    Dienst in der Kirche bestellt sind, und
pueblo redimido por ti. Atiende        das ganze Volk deiner Erlösten.
los deseos y súplicas de esta          Erhöre, gütiger Vater, die Gebete der
familia que has congregado en tu       hier versammelten Gemeinde und
presencia. Reúne en torno a ti,        führe zu dir auch alle deine Söhne
Padre misericordioso, a todos tus      und Töchter, die noch fern sind von
hijos dispersos por el mundo.          dir.
A nuestros hermanos difuntos y a Erbarme dich (aller) unserer
cuantos murieron en tu amistad verstorbenen Brüder und Schwestern
recíbelos en tu reino, donde und aller, die in deiner Gnade aus
esperamos gozar todos juntos de       dieser Welt geschieden sind. Nimm
la plenitud eterna de tu gloria, por  sie auf in deine Herrlichkeit. Und mit
Cristo, Señor nuestro, por quien      ihnen lass auch uns, wie du
concedes al mundo todos los           verheißen hast, zu Tische sitzen in
                                      deinem Reich. Darum bitten wir dich
bienes.
                                      durch unseren Herrn Jesus Christus.
                                      Denn durch ihn schenkst du der Welt
S./ Por Cristo, con Él y en Él, a ti, alle guten Gaben.
Dios Padre omnipotente, en la
                                   P./ Durch ihn und mit ihm und in
unidad del Espíritu Santo, todo
                                   ihm ist dir, Gott, allmächtiger
honor y toda gloria por los siglos
                                   Vater, in der Einheit des Heiligen
de los siglos. Todos: Amén
                                   Geistes alle Herrlichkeit und Ehre
S./ Fieles a la recomendación del jetzt und in Ewigkeit. Alle: Amen
Salvador y siguiendo su divina P./ Dem Wort unseres Herrn uns
enseñanza nos atrevemos a decir: Erlösers gehorsam und getreu seiner
PADRE NUESTRO, que estás en el         göttlichen Weisung, wagen wir zu
cielo, santificado sea tu Nombre;      sprechen:
venga a nosotros tu reino; hágase      VATER UNSER, im Himmel,
tu voluntad en la tierra como en el    Geheiligt werde dein Name. Dein
cielo. Danos hoy nuestro pan de        Reich    komme.     Dein    Wille
cada día; perdona nuestras ofensas,    geschehe, wie im Himmel so auf
como         también       nosotros    Erden. Unser tägliches Brot gib
perdonamos a los que nos ofenden;      uns heute. Und vergib uns unsere
no nos dejes caer en la tentación, y
                                       Schuld, wie auch wir vergeben
líbranos del mal. Amén.
                                       unseren Schuldigern. Und führe
S./ Líbranos de todos los males,       uns nicht in Versuchung, sondern
Señor, y concédenos la paz en          erlöse uns von dem Bösen. Amen
nuestros días, para que, ayudados
por tu misericordia, vivamos           P./ Erlöse uns, Herr, allmächtiger
siempre libres de pecado y             Vater, von allem Bösen und gib
                                       Frieden in unseren Tagen. Komm
protegidos de toda perturbación,
mientras esperamos la gloriosa         uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen
venida de nuestro Salvador             und bewahre uns vor Verwirrung
Jesucristo.                            und Sünde, damit wir voll
                                       Zuversicht das Kommen unseres
Todos: Tuyo es el reino, tuyo el       Erlösers Jesus Christus erwarten.
poder y la gloria por siempre,
                                       Alle: Denn dein ist das Reich und
Señor.                                 die Kraft und die Herrlichkeit in
S./ Señor Jesucristo, que dijiste a    Ewigkeit. Amen.
tus apóstoles: “La paz les dejo, mi    P./ Der Herr hat zu seinen Aposteln
paz les doy”, no tengas en cuenta      gesagt: “Frieden hinterlasse ich
nuestros pecados, sino la fe de tu     euch, meinen Frieden gebe ich
Iglesia y, conforme a tu palabra,      euch”. Deshalb bitten wir: Herr
concédele la paz y la unidad. Tú       Jesus Christus, schau nicht auf
que vives y reinas por los siglos de   unsere Sünden, sondern auf den
los siglos. Todos: Amén                Glauben deiner Kirche und schenke
                                       ihr nach deinem Willen Einheit und
S./ La paz del Señor esté siempre      Frieden. Alle: Amen
con vosotros.
                                       P./ Der Friede des Herrn sei allezeit
Todos: Y con tu espíritu.              mit euch.
                                       Alle: Und mit deinem Geiste.

                            CANTO DEL CORDERO
           Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo
                 ten piedad de nosotros, ten piedad
           Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo
                 ten piedad de nosotros, ten piedad
           Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo
                  Danos paz, danos paz, danos Paz.

Todos: CORDERO DE DIOS, que            Alle: LAMM GOTTES, du nimmst
quitas el pecado del mundo, ten        hinweg die Sünde der Welt: erbarme
piedad de nosotros.                    dich unser.
CORDERO DE DIOS, que quitas el         LAMM GOTTES, du nimmst hinweg
                                       die Sünde der Welt: erbarme dich
pecado del mundo, ten piedad de
                                       unser.
nosotros.
                                       LAMM GOTTES, du nimmst hinweg
CORDERO DE DIOS, que quitas el         die Sünde der Welt: gib uns deinen
pecado del mundo, danos la paz.        Frieden.
S./ Éste es el Cordero de Dios, que P./ Seht das Lamm Gottes, das
quita el pecado del mundo.          hinwegnimmt die Sünde der Welt.
Dichosos los invitados a la cena      Selig die zum Mahl des Lammes
del Señor.                            geladen sind.
Todos: Señor, no soy digno de que     Alle: Herr, ich bin nicht würdig,
entres en mi casa, pero una           dass du eingehst unter mein Dach,
palabra tuya bastará para             aber sprich nur ein Wort, so wird
sanarme.                              meine Seele gesund.
S./ El Cuerpo de Cristo               P./ Der Leib Christi
        Todos: Amén                          Alle: Amen
                        CANTO DE COMUNIÓN
         Antes que te formaras dentro del vientre de tu madre
            antes que tu nacieras te conocía y te consagré.

            Para ser mi profeta de las naciones yo te escogí.
          irás donde te envíe y lo que te mande proclamarás

                  Tengo que andar, tengo que hablar,
               ay de mi sí no lo hago. Cómo escapar de ti,
              como no hablar, si tu voz me quema dentro.

                  Tengo que andar, tengo que luchar,
               ay de mi si no lo hago. Cómo escapar de ti,
              como no hablar, si tu voz me quema dentro.
            No temas arriesgarte porque contigo yo estaré
          no temas anunciarme porque en tu boca yo hablaré.

            ORACIÓN                             Schlussgebet
S./ Padre de misericordia, al         P./ Vater der Barmherzigkeit,
invitarnos a la mesa de tu Hijo nos   indem Sie uns an den Tisch Ihres
has dado un signo de tu amor y        Sohnes eingeladen haben, haben
una prenda de tu perdón;              Sie uns ein Zeichen Ihrer Liebe
agradecidos y fortalecidos por        und ein Versprechen Ihrer
este alimento espiritual, te          Vergebung gegeben. Dankbar und
pedimos que te sirvamos cada día      gestärkt durch diese spirituelle
con mayor entrega y así nos           Nahrung bitten wir Sie, Ihnen
dispongamos a recibir nuevos          jeden    Tag    mit    größerem
beneficios. Por Jesucristo nuestro Engagement zu dienen und sind
Señor...                           daher bereit, neue Vorteile zu
 Todos: Amén.                      erhalten. Durch Jesus Christus,
                                   unseren Herrn ...
                                   Alle: Amen
             Bendición
                                          Segen und Entlassung
S./ El Señor esté con vosotros.
        Todos: Y con tu espíritu.  P./ Der Herr sei mit euch
                                       Alle: Und mit deinem Geiste
S./ La bendición de Dios
todopoderoso,  Padre, Hijo y      P./ Es segne euch der allmächtige
Espíritu Santo, descienda sobre    Gott,  der Vater und der Sohn
ustedes                            und der Heilige Geist
        Todos: Amén                        Alle: Amen
S./ Pueden ir en paz               P./ Gehet hin in Frieden
    Todos: Demos gracias a Dios        Alle: Dank sei Gott dem Herrn

                           CANTO FINAL
                   María mírame, María mírame
               Si Tú me miras El también me mirará
              Madre mía mírame, de la mano llévame
             Muy cerca de El que ahí me quiero quedar.

                    María cúbreme con tu manto
                    Que tengo miedo, no sé rezar
                  Que por tus ojos misericordiosos
                   Tendré la fuerza, tendré la paz.

                  Madre consuélame de mis penas
                  Es que no quiero ofenderle más
                  Que por tus ojos misericordiosos
                    Quiero ir al cielo y verlos ya.

                          Misión Católica Hispanohablante de Lucerna
                                       Weystrasse, 8; CH-6006 Luzern
                                                  Tel.: 041 410 13 91
                 email: spaniermission@migrantenseelsorge-luzern.ch
También puede leer