"Lo importante es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo" - Misión Católica ...
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
«Lo importante es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo». 20 de septiembre del 2020 «Dia Federal de acción de gracia, penitencia-ayuno y oración» La colecta de este día se destina a la Misión Interior de la Iglesia en Suiza y sostiene 69 proyectos pastorales que no se podrían llevar a cabo de otra forma. Entre ellos el del sostenimiento de 10 sacerdotes enfermos en necesidad.
CANTO DE ENTRADA Tan cerca de mí, tan cerca de mí, que hasta le puedo tocar, Jesús está aquí. Ya no busco a Cristo en las alturas, ni le buscaré en la oscuridad. Dentro de mi ser, en mi corazón, siento que Jesús conmigo está. Yo le contaré lo que me pasa, como a mis amigos le hablaré. Yo no sé si es El quien habita en mí o si soy yo quien habita en El. Sacerdote/ En el nombre del Priester/ Im Namen des Vaters Padre y del Hijo y del Espíritu und des Sohnes und des Heiligen Santo. Todos: Amén Geistes. Alle: Amen S./ El Señor esté con vosotros. P./ Der Herr sei mit euch. Todos: Y con tu espíritu. Alle: Und mit deinem Geiste. S./ Hermanos: Para celebrar P./ Bevor wir das Gedächtnis des dignamente estos sagrados Herrn begehen, wollen wir uns misterios, reconozcamos nuestros besinnen. Wir bekennen, dass wir pecados. gesündigt haben. Todos: Yo confieso ante Dios Alle: Ich bekenne Gott, dem todopoderoso y ante ustedes, Allmächtigen, und allen Brüdern hermanos, que he pecado mucho, und Schwestern, das ich Gutes de pensamiento, palabra, obra y unterlassen und Böses getan habe omisión, por mi culpa, por mi ich habe gesündigt in Gedanken, culpa, por mi grande culpa. Por Worten und Werken, durch meine eso ruego a Santa María, siempre Schuld, durch eine Schuld, durch Virgen, a los ángeles, a los santos meine grosse Schuld. Darum bitte y a ustedes, hermanos, que ich die selige Jungfrau Maria, alle intercedan por mí ante Dios, Engel und Heiligen und euch, nuestro Señor. Brüder und Schwestern, für mich zu beten bei Gott, unserem Herrn. S./ Dios todopoderoso tenga P./ Der allmächtige Gott erbarme misericordia de nosotros, perdone sich unser, er lasse uns die nuestros pecados, y nos lleve a la Sünden nach und führe uns zum
vida eterna. Todos: Amén ewigen Leben. Alle: Amen S./ Señor, ten piedad P./ Herr, erbarme dich Todos: Señor, ten piedad Alle: Herr, erbarme dich S./ Cristo, ten piedad P./ Christus, erbarme dich Todos: Cristo, ten piedad Alle: Christus, erbarme dich S./ Señor, ten piedad P./ Herr, erbarme dich Todos: Señor, ten piedad Alle: Herr, erbarme dich CANTO DE PERDÓN Ten piedad de mí, Señor, ten piedad, ten piedad. Ten piedad de mí Señor, ten piedad de mí. Cristo, escucha y ten piedad, ten piedad, ten piedad. Cristo escucha y ten piedad, ten piedad de mí. Ten piedad de mí, Señor, ten piedad, ten piedad. Ten piedad de mí, Señor, ten piedad de mí. GLORIA Gloria (Ökumenische Fassung) Gloria a Dios en el cielo, y en la Ehre sei Gott in der Höhe und tierra paz a los hombres que ama Friede auf Erden den Menschen el Señor. Por tu inmensa gloria te seiner Gnade. Wir loben dich, wir alabamos, te bendecimos, te preisen dich, wir beten dich an, wir adoramos, te glorificamos, te rühmen dich und danken dir, denn damos gracias, Señor Dios, Rey gross ist deine Herrlichkeit: Herr celestial, Dios Padre und Gott, König des Himmels, Gott todopoderoso Señor, Hijo único, und Vater, Herrscher über das All, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus. Herr und Gott, Lamm Dios, Hijo del Padre; tú que quitas Gottes, Sohn des Vaters, du nimmst el pecado del mundo, ten piedad hinweg die Sünde der Welt: de nosotros; tú que quitas el erbarme dich unser; du nimmst pecado del mundo, atiende hinweg die Sünde der Welt nimm nuestra súplica; tú que estás an unser Gebet; du sitzest zur sentado a la derecha del Padre, Rechten des Vaters: erbarme dich ten piedad de nosotros; porque unser. Denn du allein bist der sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, Heilige, du allein der Herr, du allein sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el der Höchste, Jesus Christus, mit
Espíritu Santo en la gloria de Dios dem Heiligen Geist, zur Ehre Gottes Padre. Amén des Vaters. Amen Oración colecta Tagesgebet S./ Señor Dios, Padre lleno de P./ Herr Gott, Vater voller Liebe. amor, al darte gracias en este día Wenn wir Ihnen an diesem Tag für por todas las maravillas que has all die Wunder danken, die Sie in obrado en la creación y en la der Schöpfung und in der historia, reconocemos que no Geschichte gewirkt haben, siempre somos fieles a los dones erkennen wir, dass wir den que de Ti hemos recibido, por ello Geschenken, die wir von Ihnen erhalten haben, nicht immer treu te pedimos la abundancia de tu sind. Wir bitten um die Fülle Ihrer misericordia y de tu paz, y que Barmherzigkeit und Ihres Friedens todos nuestros trabajos y afanes und darum, dass all unsere Arbeit resulten provechosos a la familia und Bemühungen der humana y contribuyan al menschlichen Familie zugute cumplimiento de tus designios kommen und zur Erfüllung Ihrer sobre el mundo. Por nuestro Pläne für die Welt beitragen. Durch Señor Jesucristo. unseren Herrn Jesus Christus ... Todos: Amén Alle: Amen PRIMERA LECTURA ERSTE LESUNG Lectura del libro del Isaías Aus dem Buch Jesus Jesaja 55, 6-9 55, 6-9 Buscad al Señor mientras se deja Sucht den Herrn, er lässt sich encontrar, invocadlo mientras finden, ruft ihn an, er ist nah! Der está cerca. Frevler soll seinen Weg verlassen, Que el malvado abandone su der Übeltäter seine Pläne. camino, y el malhechor sus Er kehre um zum Herrn, damit er planes; que se convierta al Señor, Erbarmen hat mit ihm, und zu y él tendrá piedad, a nuestro Dios, unserem Gott; denn er ist groß im que es rico en perdón. Verzeihen. Porque mis planes no son Meine Gedanken sind nicht eure vuestros planes, vuestros caminos Gedanken und eure Wege sind no son mis caminos - oráculo del nicht meine Wege – Spruch des Señor - Como dista el cielo de la Herrn. So hoch der Himmel über
tierra, así distan mis caminos de der Erde ist, so hoch erhaben sind los vuestros, y mis planes de meine Wege über eure Wege und vuestros planes. meine Gedanken über eure Gedanken. Palabra de Dios Todos: Te alabamos, Señor Wort des lebendigen Gottes Alle: Dank sei Gott SALMO: 144, 2-3. 8-9. 17-18 Cerca está el Señor de los que ANTWORTPSALM lo invocan. R/ 145, (144), 2-3.8-9.17-18 Der Herr ist nahe allen, die Dia tras día, te bendeciré y ihn rufen. R/ alabaré tu nombre por siempre jamás. Grande es el Señor, Herr, jeden Tag will ich dich preisen merece toda alabanza, es und deinen Namen loben auf incalculable su grandeza. R/ immer und ewig. Groß ist der Herr und hoch zu loben, unerforschlich El Señor es clemente y ist seine Größe. R/ misericordiosos, lento a la cólera y Der Herr ist gnädig und barmherzig, rico en piedad; el Señor es bueno langmütig und reich an Huld.Der con todos, es cariñoso con todas Herr ist gut zu allen, sein Erbarmen sus criaturas. R/ waltet über all seinen Werken. R/ El Señor es justo en todos sus Gerecht ist der Herr auf all seinen caminos, es bondadoso en todas Wegen und getreu in all seinen sus acciones. Cerca está el Señor Werken. Nahe ist der Herr allen, die de los que lo invocan ihn rufen, allen, die ihn aufrichtig sinceramente. R/ rufen. R/ SEGUNDA LECTURA ZWEITE LESUNG Lectura de la carta del apóstol Lesung aus dem Brief des san Pablo a los Filipenses Apostels Paulus an die Gemeinde 1, 20c-24. 27a in Philíppi 1, 20ad-24.27a Hermanos: Schwestern und Brüder! Cristo será glorificado en mi Ich erwarte und hoffe, dass Christus cuerpo, por mi vida o por mí verherrlicht werden wird in meinem muerte. Leibe, ob ich lebe oder sterbe. Para mí la vida es Cristo, y el morir
una ganancia. Pero, si el vivir esta Denn für mich ist Christus das Leben vida mortal me supone trabajo und Sterben Gewinn. Wenn ich aber fructífero, no sé qué escoger. weiterleben soll, bedeutet das für Me encuentro en esta alternativa: mich fruchtbares Wirken. por un lado, deseo partir para Was soll ich wählen? Ich weiß es estar con Cristo, que es con nicht. Bedrängt werde ich von beiden mucho lo mejor; pero, por otro, Seiten: Ich habe das Verlangen, quedarme en esta vida veo que es aufzubrechen und bei Christus zu sein –um wie viel besser wäre das! más necesario para vosotros. Aber euretwegen ist es notwendiger, Lo importante es que vosotros dass ich am Leben bleibe. llevéis una vida digna del Vor allem: Lebt als Gemeinde so, wie Evangelio de Cristo. es dem Evangelium Christi Palabra de Dios entspricht! Todos: Te alabamos, Señor Wort des lebendigen Gottes Alle: Dank sei Gott Aleluya, alelu,aleluya, Aleluya, alelu-ya Aleluya, alelu,aleluya, Aleluya, alelu-ya Abre, Señor, nuestro corazón, para que aceptemos las palabras De tu Hijo. Aleluya, alelu,aleluya, Aleluya, alelu-ya Aleluya, alelu,aleluya, Aleluya, alelu-ya EVANGELIO EVANGELIUM S./ El Señor esté con vosotros. P./ Der Herr sei mit euch. Todos: Y con tu espíritu. Alle: Und mit deinem Geiste. S./ Lectura del Santo Evangelio P./ Aus dem heiligen Evangelium según San Mateo nach Matthäus 20, 1-16 20, 1-16 Todos: Gloria a ti, Señor Alle: Ehre sei dir, o Herr En aquel tiempo, dijo Jesús a sus P./ In jener Zeit erzählte Jesus seinen discípulos esta parábola: Jüngern das folgende Gleichnis: «El reino de los cielos se parece a Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem Gutsbesitzer, der früh am un propietario que al amanecer Morgen hinausging, um Arbeiter für
salió a contratar jornaleros para seinen Weinberg anzuwerben. Er su viña. Después de ajustarse con einigte sich mit den Arbeitern auf einen ellos en un denario por jornada, Denár für den Tag und schickte sie in los mandó a la viña. seinen Weinberg. Salió otra vez a media mañana, Um die dritte Stunde ging er wieder vio a otros que estaban en la plaza hinaus und sah andere auf dem Markt sin trabajo, y les dijo: “Id también stehen, die keine Arbeit hatten. Er sagte zu ihnen: Geht auch ihr in meinen vosotros a mi viña, y os pagaré lo Weinberg! Ich werde euch geben, was debido” Ellos fueron. recht ist. Salió de nuevo hacia mediodía y a Und sie gingen. Um die sechste und um media tarde e hizo lo mismo. Salió die neunte Stunde ging der Gutsherr al caer la tarde y encontró a otros, wieder hinaus und machte es ebenso. parados, y les dijo: “¿Cómo es que Als er um die elfte Stunde noch einmal estáis aquí el día entero sin hinausging, traf er wieder einige, die trabajar?”. dort standen. Le respondieron: “Nadie nos ha Er sagte zu ihnen: Was steht ihr hier contratado”. Él les dijo: “Id den ganzen Tag untätig? también vosotros a mi viña”. Sie antworteten: Niemand hat uns Cuando oscureció, el dueño dijo al angeworben. Da sagte er zu ihnen: capataz: “Llama a los jornaleros y Geht auch ihr in meinen Weinberg! Als págales el jornal, empezando por es nun Abend geworden war, sagte der los últimos y acabando por los Besitzer des Weinbergs zu seinem primeros”. Verwalter: Ruf die Arbeiter und zahl ihnen den Lohn aus, angefangen bei Vinieron los del atardecer y den Letzten, bis hin zu den Ersten! Da recibieron un denario cada uno. kamen die Männer, die er um die elfte Cuando llegaron los primeros, Stunde angeworben hatte, und jeder pensaban que recibirían más, erhielt einen Denár. Als dann die Ersten pero ellos también recibieron un kamen, glaubten sie, mehr zu denario cada uno. Al recibirlo se bekommen. Aber auch sie erhielten pusieron a protestar contra el einen Denár. amo: “Estos últimos han trabajado Als sie ihn erhielten, murrten sie über sólo una hora, y los has tratado den Gutsherrn und sagten: Diese igual que a nosotros, que hemos Letzten haben nur eine Stunde aguantado el peso del día y el gearbeitet und du hast sie uns
bochorno”. gleichgestellt. Wir aber haben die Last Él replicó a uno de ellos: “Amigo, des Tages und die Hitze ertragen. no te hago ninguna injusticia. ¿No Da erwiderte er einem von ihnen: nos ajustamos en un denario? Freund, dir geschieht kein Unrecht. Toma lo tuyo y vete. Quiero darle Hast du nicht einen Denár mit mir a este último igual que a ti. ¿Es vereinbart? Nimm dein Geld und geh! que no tengo libertad para hacer Ich will dem Letzten ebenso viel geben lo que quiera en mis asuntos? ¿O wie dir. Darf ich mit dem, was mir vas a tener tú envidia porque yo gehört, nicht tun, was ich will? Oder ist soy bueno?”. dein Auge böse, weil ich gut bin? So werden die Letzten Erste sein und die Así, los últimos serán primeros y Ersten Letzte. los primeros, últimos». Evangelium unseres Herrn Jesus Palabra del Señor Christus Todos: Gloria a ti, Señor Jesús Alle: Lob sei dir, Christus Homilie Homilía Glaubensbekenntnis Wir glauben an den einen Gott, den CREDO Vater, den Allmächtigen, der alles Creo en un solo Dios, Padre geschaffen hat, Himmel und Erde, Todopoderoso, Creador del cielo y die sichtbare und die unsichtbare de la tierra, de todo lo visible y lo Welt.Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen invisible. Creo en un solo Señor, Sohn, aus dem Vater geboren vor Jesucristo, Hijo único de Dios, aller Zeit. nacido del Padre antes de todos los siglos. Gott von Gott, Licht vom Licht,wahrer Gott vom wahren Dios de Dios, Luz de Luz, Dios Gott, gezeugt, nicht geschaffen, verdadero de Dios verdadero, eines We-sens mit dem Vater; engendrado, no creado, de la durch ihn ist alles geschaffen. Für misma naturaleza del Padre, por uns Menschen und zu unserm Heil quien todo fue hecho. Que por ist er vom Himmel gekommen, hat nosotros, los hombres, y por Fleisch ange-nommen durch den nuestra salvación bajó del cielo, y Heiligen Geist von der Jungfrau por obra del Espíritu Santo se Maria und ist Mensch geworden. Er
encarnó de María, la Virgen, y se wurde für uns gekreuzigt unter hizo hombre. Y por nuestra causa Pontius Pilatus, hat gelitten und ist fue crucificado en tiempos de begraben worden, ist am dritten Poncio Pilato, padeció y fue Tage auferstan-den nach der Schrift sepultado, y resucitó al tercer día und aufgefahren in den Himmel. Er según las Escrituras, y subió al sitzt zur Rech-ten des Vaters und cielo y está sentado a la derecha wird wiederkommen in del Padre, y de nuevo vendrá con Herrlichkeit, zu richten die gloria para juzgar a vivos y Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wird kein Ende sein. muertos, y su reino no tendrá fin. Wir glauben an den Heiligen Geist, Creo en el Espíritu Santo, Señor y der Herr ist und lebendig macht, dador de vida, que procede del der aus dem Vater und dem Sohn Padre y del Hijo, que con el Padre hervorgeht, der mit dem Vater und y el Hijo recibe una misma dem Sohn angebetet und adoración y gloria, y que habló verherrlicht wird, der gesprochen por los profetas. hat durch die Propheten, und an Creo en la Iglesia, que es una, die eine, heilige, allgemeine und santa católica y apostólica. apostolische Kirche. Wir bekennen Confieso que hay un solo die eine Taufe zur Vergebung der bautismo para el perdón de los Sünden. Wir erwarten die pecados. Espero la resurrección Auferstehung der Toten und das de los muertos y la vida del Leben der kommenden Welt. mundo futuro. Amen. PETICIONES - Allgemeines Gebet • Por toda nuestra Iglesia, el Papa, los obispos, sacerdotes y fieles; que el Señor fortalezca nuestra esperanza y así nos mantengamos siempre fieles a su palabra que nos transforma. Oremos diciendo: Señor, tu amor es eterno y sin medida. • Por la gracia de ver a cada ser humano como hijo de Dios sin importar la raza, el idioma o la cultura, para poder aceptar las historias y experiencia de quienes
consideramos diferentes a nosotros y de ser capaces de responder con respeto. Oremos diciendo: Señor, tu amor es eterno y sin medida. • Por todos los enfermos, que encuentren con la ayuda de Dios, la salud deseada. Por quienes los atienden, que lo hagan con la entrega, como quien sirve a Cristo. Oremos diciendo: Señor, tu amor es eterno y sin medida. • Por todos nosotros, para que seamos capaces de cultivar y extender la hospitalidad y fomentar la participación de personas de todas las culturas, etnias para encontrar la manera de terminar con la violencia y la discriminación. Oremos diciendo: Señor, tu amor es eterno y sin medida. • Por todos nuestros difuntos, que el Señor, en su bondad, los acoja en el cielo y los una a los coros de los santos que lo alaban eternamente. Oremos diciendo: Señor, tu amor es eterno y sin medida. CANTO DEL OFERTORIO POR LOS NIÑOS QUE EMPIEZAN LA VIDA POR LOS HOMBRES SIN TECHO NI HOGAR POR LOS PUEBLOS QUE SUFREN LA GUERRA TE OFRECEMOS, EL VINO Y EL PAN PAN Y VINO SOBRE EL ALTAR SON OFRENDA DE AMOR PAN Y VINO SERÁN DESPUÉS TU CUERPO Y SANGRE SEÑOR (repite completo) POR LOS HOMBRES QUE VIVEN UNIDOS POR LOS HOMBRES QUE BUSCAN LA PAZ POR LOS PUEBLOS QUE NO TE CONOCEN TE OFRECEMOS EL VINO Y EL PAN
Eucaristía Eucharistiefeier S./ Bendito seas, Señor, Dios del P./ Gepriesen bist du, Herr, unser universo, por este pan, fruto de la Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst tierra y del trabajo del hombre, uns das Brot, die Frucht der Erde und que recibimos de tu generosidad y der menschlichen Arbeit. Wir bringen dieses Brot vor dein ahora te presentamos; él será Angesicht, damit es uns das Brot des para nosotros pan de vida. Lebens werde. Todos: Bendito seas por siempre, Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit, Señor. Herr, unser Gott S./ Bendito seas, Señor, Dios del P./ Gepriesen bist du, Herr, unser universo, por este vino, fruto de la Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst vid y del trabajo del hombre, que uns den Wein, die Frucht des recibimos de tu generosidad y Weinstocks und der menschlichen ahora te presentamos; él será Arbeit. Wir bringen diesen Kelch vor para nosotros bebida de dein Angesicht, damit er uns der salvación. Kelch des Heiles werde. Todos: Bendito seas por siempre, Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott Señor P./ Betet, Brüder und Schwestern, S./ Orad, hermanos, para que este dass mein und euer Opfer Gott, dem sacrificio, mío y vuestro, sea allmächtigen Vater, gefalle. agradable a Dios, Padre Alle: Der Herr nehme das Opfer todopoderoso. an aus deinen Händen zum Lob Todos: El Señor reciba de tus und Ruhme seines Namens, zum manos este sacrificio, para Segen für uns und seine ganze alabanza y gloria de su nombre, heilige Kirche. para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia. Gabengebet Oración ofrendas P./ Wir bieten Ihnen, Herr, dieses S./ Te ofrecemos, Señor, este Lobopfer für alle Vorteile an, die wir sacrificio de alabanza por todos von Ihnen erhalten haben. Rühme los beneficios que de Ti hemos dich, uns mit deiner Hilfe zu recibido; dígnate protegernos con beschützen und höre nicht auf, uns
tu ayuda y no ceses de darnos el das Brot zu geben, das unser pan que es nuestro sustento y el Lebensunterhalt ist, und das sacramento que es fuente de Vida Sakrament, das die Quelle des Eterna, porque sin Ti no podemos ewigen Lebens ist, denn ohne dich können wir nichts tun. Durch Jesus hacer nada. Por Jesucristo nuestro Christus, unseren Herrn ... Señor... Todos: Amén PRÄFATION PREFACIO P./ Der Herr sei mit euch S./ El Señor esté con vosotros Alle: Und mit deinem Geiste Todos: Y con tu espíritu P./ Erhebet die Herzen S./ Levantemos el corazón Alle: Wir haben sie beim Todos: Lo tenemos Herrn levantado hacia el Señor P./ Lasset uns danken dem Herrn, S./ Demos gracias al Señor, unserm Gott nuestro Dios. Alle: Das ist würdig und recht Todos: En verdad es justo P./ In Wahrheit ist es würdig und y necesario recht, dir, allmächtiger Vater, zu S./ En verdad es justo y necesario, danken und dich mit der ganzen es nuestro deber y salvación darte Schöpfung zu loben. Denn du hast gracias siempre y en todo lugar, die Welt mit all ihren Kräften ins Señor, Padre santo, Dios Dasein gerufen und sie dem todopoderoso y eterno. Wechsel der Zeit unterworfen. Porque creaste el universo entero Den Menschen aber hast du auf y estableciste el continuo retorno dein Bild hin geschaffen und ihm de las estaciones, y al hombre, das Werk deiner Allmacht formado a tu imagen y semejanza, übergeben. Du hast ihn bestimmt, sometiste las maravillas del über die Erde zu herrschen, dir, mundo, para que, en tu nombre, seinem Herrn und Schöpfer, zu dominara la creación y, al dienen und das Lob deiner großen contemplar tus grandezas, en Taten zu verkünden durch todo momento te alabara, por unseren Herrn Jesus Christus. Cristo, Señor nuestro. Darum singen wir mit den Engeln und Erzengeln, den Thronen und Por eso, te alabamos con todos Mächten und mit all den Scharen
los ángeles, aclamándote llenos des himmlischen Heeres den de alegría: Hochgesang von deiner göttlichen Santo, Santo, Santo es el Señor, Herrlichkeit: Heilig … Dios del Universo. Llenos están el Heiligm Heilig, Heilig Gott, Herr cielo y la tierra de tu gloria. aller Mächte und Gewalten. Erfüllt Hosanna en el cielo. Bendito el sind Himmel und Erde von deiner que viene en nombre del Señor. Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hosanna en el cielo. Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in der Höhe. Santo el Señor, Dios del universo Santo el Señor, Dios del universo Santo el Señor, Dios del universo Porque grande es. Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Porque grande es. Bendito es, bendito es el que viene, Bendito es, bendito es el que viene Bendito es, bendito es el que viene en Nombre de Dios. Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Oh, oh, oh, Hosanna en el cielo Porque grande es. S./ Santo eres en verdad, Padre, y P./ Ja, du bist heilig, grosser Gott, con razón te alaban todas tus und alle deine Werke verkünden criaturas, ya que, por Jesucristo, dein Lob. Denn durch deinen tu Hijo, Señor nuestro, con la Sohn, unseren Herrn Jesus fuerza del Espíritu Santo, das vida Christus, und in der Kraft des y santificas todo, y congregas a tu Heiligen Geistes erfüllst du die pueblo sin cesar, para que ofrezca ganze Schöpfung mit Leben und en tu honor un sacrificio sin Gnade. Bis ans Ende der Zeiten mancha desde donde sale el sol versammelst du dir ein Volk, hasta el ocaso. Por eso, Padre, te damit deinem Namen das reine suplicamos que santifiques por el Opfer dargebracht werde vom mismo espíritu estos dones que Aufgang der Sonne bis zum hemos separado para ti, de Untergang. Darum bitten wir dich, manera que se conviertan para allmächtiger Gott: Heilige unsere nosotros en Cuerpo y +Sangre de Gaben durch deinen Geist, damit Jesucristo, Hijo tuyo y Señor sie uns werden Leib und Blut
nuestro, que nos mandó celebrar deines Sohnes, unseres Herrn estos misterios. Jesus Christus, der uns Porque él mismo, la noche en que aufgetragen hat, dieses iba a ser entregado, tomó el pan, Geheimnis zu feiern. y dando gracias te bendijo, lo Denn in der Nacht, da er verraten partió y lo dio a sus discípulos wurde, nahm er das Brot und diciendo: Tomad y comed todos sagte Dank, brach es, reichte es de él, porque esto es mi Cuerpo, seinen Jüngern und sprach: que será entregado por vosotros. Nehmet und esset alle davon: das Del mismo modo, acabada la ist mein Leib, der für euch cena, tomó el cáliz, y, dándote hingegeben wird. gracias de nuevo, lo pasó a sus Ebenso nahm er nach dem Mahl discípulos, diciendo: Tomad y den Kelch, dankte wiederum, bebed todos de él, porque éste reichte ihn seinen Jüngern und es el cáliz de mi Sangre, Sangre sprach: Nehmet und trinket alle de la alianza nueva y eterna, que daraus: das ist der Kelch des será derramada por vosotros y neuen und ewigen Bundes, mein por muchos para el perdón de los Blut, das für euch und für alle pecados. Haced esto en vergossen wird zur Vergebung conmemoración mía. der Sünden. Tut dies zu meinem S./ Éste es el sacramento de nues- Gedächtnis. tra fe. P./. Geheimnis des Glaubens: Todos: Anunciamos tu muerte, Alle: Deinen Tod, o Herr, verkünden proclamamos tu resurrección, wir, und deine Auferstehung preisen ¡Ven, Señor Jesús! wir, bis du kommst in Herrlichkeit. S./ Así, pues, Padre, al celebrar P./ Darum, gütiger Vater, feiern wir ahora el memorial de la pasión das Gedächtnis deines Sohnes: Wir salvadora de tu Hijo, de su verkünden sein heilbringendes y Leiden, seine glorreiche admirable resurrección Auferstehung und Himmelfahrt und ascensión al cielo, mientras erwarten seine Wiederkunft. So esperamos su venida gloriosa, te bringen wir dir mit Lob und Dank ofrecemos, en esta acción de dieses heilige und lebendige Opfer gracias, el sacrificio vivo y santo. dar. Dirige tu mirada sobre la ofrenda Schau gütig auf die Gabe deiner
de tu Iglesia, y reconoce en ella la Kirche. Denn sie stellt dir das Lamm víctima por cuya inmolación vor Augen, das geopfert wurde und quisiste devolvernos tu amistad, uns nach deinem Willen mit dir para que, fortalecidos con el versöhnt hat. Stärke uns durch den cuerpo y la Sangre de tu Hijo y Leib und das Blut deines Sohnes llenos de tu Espíritu Santo, und erfülle uns mit seinem Heiligen formemos en Cristo un solo Geist, damit wir ein Leib und ein cuerpo y un solo espíritu. Geist werden in Christus. Que él nos transforme en ofrenda Er mache uns auf immer zu einer Gabe, die dir wohlgefällt, damit wir permanente, para que gocemos das verheißene Erbe erlangen mit de tu heredad junto con tus deinen Auserwählten, mit der elegidos: con María, la Virgen seligen Jungfrau und Gottesmutter Madre de Dios, su esposo José, los Maria, mit deinen Aposteln und apóstoles y los mártires, y todos Märtyrern und mit allen Heiligen, los santos, por cuya intercesión auf deren Fürsprache wir confiamos obtener siempre tu vertrauen. ayuda. Barmherziger Gott, wir bitten dich: Te pedimos, Padre, que esta Dieses Opfer unserer Versöhnung víctima de reconciliación traiga la bringe der ganzen Welt Frieden und paz y la salvación al mundo Heil. Beschütze deine Kirche auf entero. Confirma en la fe y en la ihrem Weg durch die Zeit und stärke caridad a tu Iglesia, peregrina en sie im Glauben und in der Liebe: la tierra: a tu servidor, el Papa deinen Diener, unseren Papst ...., Francisco, a nuestro obispo Félix, unseren Bischof ... und die Gemeinschaft der Bischöfe, unsere al orden episcopal, a los Priester und Diakone, alle, die zum presbíteros y diáconos, y a todo el Dienst in der Kirche bestellt sind, und pueblo redimido por ti. Atiende das ganze Volk deiner Erlösten. los deseos y súplicas de esta Erhöre, gütiger Vater, die Gebete der familia que has congregado en tu hier versammelten Gemeinde und presencia. Reúne en torno a ti, führe zu dir auch alle deine Söhne Padre misericordioso, a todos tus und Töchter, die noch fern sind von hijos dispersos por el mundo. dir. A nuestros hermanos difuntos y a Erbarme dich (aller) unserer cuantos murieron en tu amistad verstorbenen Brüder und Schwestern recíbelos en tu reino, donde und aller, die in deiner Gnade aus
esperamos gozar todos juntos de dieser Welt geschieden sind. Nimm la plenitud eterna de tu gloria, por sie auf in deine Herrlichkeit. Und mit Cristo, Señor nuestro, por quien ihnen lass auch uns, wie du concedes al mundo todos los verheißen hast, zu Tische sitzen in deinem Reich. Darum bitten wir dich bienes. durch unseren Herrn Jesus Christus. Denn durch ihn schenkst du der Welt S./ Por Cristo, con Él y en Él, a ti, alle guten Gaben. Dios Padre omnipotente, en la P./ Durch ihn und mit ihm und in unidad del Espíritu Santo, todo ihm ist dir, Gott, allmächtiger honor y toda gloria por los siglos Vater, in der Einheit des Heiligen de los siglos. Todos: Amén Geistes alle Herrlichkeit und Ehre S./ Fieles a la recomendación del jetzt und in Ewigkeit. Alle: Amen Salvador y siguiendo su divina P./ Dem Wort unseres Herrn uns enseñanza nos atrevemos a decir: Erlösers gehorsam und getreu seiner PADRE NUESTRO, que estás en el göttlichen Weisung, wagen wir zu cielo, santificado sea tu Nombre; sprechen: venga a nosotros tu reino; hágase VATER UNSER, im Himmel, tu voluntad en la tierra como en el Geheiligt werde dein Name. Dein cielo. Danos hoy nuestro pan de Reich komme. Dein Wille cada día; perdona nuestras ofensas, geschehe, wie im Himmel so auf como también nosotros Erden. Unser tägliches Brot gib perdonamos a los que nos ofenden; uns heute. Und vergib uns unsere no nos dejes caer en la tentación, y Schuld, wie auch wir vergeben líbranos del mal. Amén. unseren Schuldigern. Und führe S./ Líbranos de todos los males, uns nicht in Versuchung, sondern Señor, y concédenos la paz en erlöse uns von dem Bösen. Amen nuestros días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos P./ Erlöse uns, Herr, allmächtiger siempre libres de pecado y Vater, von allem Bösen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen venida de nuestro Salvador und bewahre uns vor Verwirrung Jesucristo. und Sünde, damit wir voll Zuversicht das Kommen unseres Todos: Tuyo es el reino, tuyo el Erlösers Jesus Christus erwarten. poder y la gloria por siempre, Alle: Denn dein ist das Reich und
Señor. die Kraft und die Herrlichkeit in S./ Señor Jesucristo, que dijiste a Ewigkeit. Amen. tus apóstoles: “La paz les dejo, mi P./ Der Herr hat zu seinen Aposteln paz les doy”, no tengas en cuenta gesagt: “Frieden hinterlasse ich nuestros pecados, sino la fe de tu euch, meinen Frieden gebe ich Iglesia y, conforme a tu palabra, euch”. Deshalb bitten wir: Herr concédele la paz y la unidad. Tú Jesus Christus, schau nicht auf que vives y reinas por los siglos de unsere Sünden, sondern auf den los siglos. Todos: Amén Glauben deiner Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit und S./ La paz del Señor esté siempre Frieden. Alle: Amen con vosotros. P./ Der Friede des Herrn sei allezeit Todos: Y con tu espíritu. mit euch. Alle: Und mit deinem Geiste. CANTO DEL CORDERO Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo ten piedad de nosotros, ten piedad Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo ten piedad de nosotros, ten piedad Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo Danos paz, danos paz, danos Paz. Todos: CORDERO DE DIOS, que Alle: LAMM GOTTES, du nimmst quitas el pecado del mundo, ten hinweg die Sünde der Welt: erbarme piedad de nosotros. dich unser. CORDERO DE DIOS, que quitas el LAMM GOTTES, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich pecado del mundo, ten piedad de unser. nosotros. LAMM GOTTES, du nimmst hinweg CORDERO DE DIOS, que quitas el die Sünde der Welt: gib uns deinen pecado del mundo, danos la paz. Frieden. S./ Éste es el Cordero de Dios, que P./ Seht das Lamm Gottes, das quita el pecado del mundo. hinwegnimmt die Sünde der Welt.
Dichosos los invitados a la cena Selig die zum Mahl des Lammes del Señor. geladen sind. Todos: Señor, no soy digno de que Alle: Herr, ich bin nicht würdig, entres en mi casa, pero una dass du eingehst unter mein Dach, palabra tuya bastará para aber sprich nur ein Wort, so wird sanarme. meine Seele gesund. S./ El Cuerpo de Cristo P./ Der Leib Christi Todos: Amén Alle: Amen CANTO DE COMUNIÓN Antes que te formaras dentro del vientre de tu madre antes que tu nacieras te conocía y te consagré. Para ser mi profeta de las naciones yo te escogí. irás donde te envíe y lo que te mande proclamarás Tengo que andar, tengo que hablar, ay de mi sí no lo hago. Cómo escapar de ti, como no hablar, si tu voz me quema dentro. Tengo que andar, tengo que luchar, ay de mi si no lo hago. Cómo escapar de ti, como no hablar, si tu voz me quema dentro. No temas arriesgarte porque contigo yo estaré no temas anunciarme porque en tu boca yo hablaré. ORACIÓN Schlussgebet S./ Padre de misericordia, al P./ Vater der Barmherzigkeit, invitarnos a la mesa de tu Hijo nos indem Sie uns an den Tisch Ihres has dado un signo de tu amor y Sohnes eingeladen haben, haben una prenda de tu perdón; Sie uns ein Zeichen Ihrer Liebe agradecidos y fortalecidos por und ein Versprechen Ihrer este alimento espiritual, te Vergebung gegeben. Dankbar und pedimos que te sirvamos cada día gestärkt durch diese spirituelle con mayor entrega y así nos Nahrung bitten wir Sie, Ihnen dispongamos a recibir nuevos jeden Tag mit größerem
beneficios. Por Jesucristo nuestro Engagement zu dienen und sind Señor... daher bereit, neue Vorteile zu Todos: Amén. erhalten. Durch Jesus Christus, unseren Herrn ... Alle: Amen Bendición Segen und Entlassung S./ El Señor esté con vosotros. Todos: Y con tu espíritu. P./ Der Herr sei mit euch Alle: Und mit deinem Geiste S./ La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo y P./ Es segne euch der allmächtige Espíritu Santo, descienda sobre Gott, der Vater und der Sohn ustedes und der Heilige Geist Todos: Amén Alle: Amen S./ Pueden ir en paz P./ Gehet hin in Frieden Todos: Demos gracias a Dios Alle: Dank sei Gott dem Herrn CANTO FINAL María mírame, María mírame Si Tú me miras El también me mirará Madre mía mírame, de la mano llévame Muy cerca de El que ahí me quiero quedar. María cúbreme con tu manto Que tengo miedo, no sé rezar Que por tus ojos misericordiosos Tendré la fuerza, tendré la paz. Madre consuélame de mis penas Es que no quiero ofenderle más Que por tus ojos misericordiosos Quiero ir al cielo y verlos ya. Misión Católica Hispanohablante de Lucerna Weystrasse, 8; CH-6006 Luzern Tel.: 041 410 13 91 email: spaniermission@migrantenseelsorge-luzern.ch
También puede leer