PARROQUIA DE SAN IGNACIO - Sunday, April 26 2020 Third Sunday of Easter - Domingo 26 de Abril, 2020 Tercer Domingo de Pascua
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Sunday, April 26 2020 Third Sunday of Easter PARROQUIA DE SAN IGNACIO Domingo 26 de Abril, 2020 Tercer Domingo de Pascua 6559 N. Glenwood Ave. Chicago IL. 60626* Phone 773-764-5936 Fax: 773-764-4360 * www.s gna uschurch.org
Renew My Church Update: Noticas de Renueva Mi Iglesia: Qualities for members on the RMC discernment Cualidades que los miembros del equipo de discerni- team. miento del RMC deben tener. Last week I described the status of the Renew My La semana pasada describí el proceso de Renueva Mi Church (RMC) process which begins this coming Iglesia (RMC por sus siglas en inglés) que comenza- May. I noted that I have to submit to the Renew My ra en mayo. Conté que tengo que proponer cinco Church Executive Team the five names of the parish- nombres de feligreses para formar el Equipo Ejecuti- ioners who will serve on the Rogers Park – Edge- vo de Renueva Mi Iglesia que servirán en el Equipo water RMC Grouping Feedback and Discernment de Discernimiento y Feedback del Agrupamiento Team. (GFDT) The RMC material provided direc- (GFDT) de Rogers Park – Edgewater de RMC. El tion on how to discern members from the parish for material de RMC da directivas en como discernir los this GFDT which I want to share with the parish. miembros de la parroquia que deberían participar en el GFDT que yo quiero compartir con la parroquia. The RMC notes: “Recruiting a team with the “right stuff” requires thinking of a specific person last. In Notas del RMC: “Para reclutar un equipo “correcto” parish life , there is a tendency to reach out to those requiere pensar en una persona especifica al final. who are among the usuals who volunteer readily and En la vida parroquial, hay una tendencia a convocar a often. Sometimes volunteers are recruited because aquellos que son voluntarios regularmente y seguido. they will be the easiest to get along with or we feel A veces son elegidos por que son los mas fáciles de pressure to because of their level of financial com- llevarse bien o presionados por su nivel de apoyo fi- mitment to the parish or that they are popular in the nanciero o porque son populares en la parroquia. parish. El mejor don a tu parroquia y a la agrupación es pri- The best gift to your parish and your grouping mero pensar el :que” antes del “quien”. ¿Que menta- would be to first consider the “what” before the lidad, talento y rol traerá el mejor aporte dentro del “who”. What mindset, skill set and roles bring the agrupamiento? ¿Quién en la parroquia cumple con best input to your grouping’s scenario feed- ese criterio?” back? Who at the parish fits the criteria?” RMC marca los rasgos claves que “deben tener”: RMC notes these key “must have” traits: Mentalidad que sea devota, sin agenda personal, Mindset that is prayerful, without personal agenda, abierta a nuevas posibilidades, colaboradora, respe- open to new possibilities, collaborative, respectful in tuosa en dialogo y comunicación, cómodo con dialo- dialogue and communication, comfortable with con- go y conflicto constructivo. structive conflict and dialogue. Talento prensador critico, proactivo, escucha a los Skillset critical thinking, proactively listens to pa- feligreses, capacidad de redactar, (por lo menos una rishioners, writing skills, (at least one person) and in personas) y en nuestra parroquia especifica, que sea our specific parish be fully bilingual. totalmente bilingüe. Role-Related: representative of the active parish Rol: representante activo de la comunidad parroquial community and can commit to the attending the y que pueda participar de las reuniones del GFDT. GFDT sessions. He compartido este mensaje con el consejo pastoral de la parroquia y les pedí que envíen nombres de in- I have shared these notes with the parish pastoral dividuos para ser considerados. También sepan que council and asked them to send me individual names el Padre Fr Dan Hartnett, SJ será también miembro for consideration. Also know that Fr Dan Hartnett, del GFDT como representante de la comunidad Je- SJ will also be on the GFDT as a representative of suita local. El equipo ejecutivo de RMC también ha the local Jesuit community. The RMC Executive determinado que nuestro agrupamiento puede tener team has also noted that our grouping can have a un representante de la Universidad de Loyola en el Loyola University representative on the GFDT. I GFDT. Preguntaré a la universidad para ver quien will approach the university to see how they want to ellos quieren que los represente en GFDT. Por favor be represented on the GFDT. Please keep the RMC rece por el proceso de RMC mientras comenzamos process in your prayer as we begin this process of este proceso de discernimiento en un momento discernment in a very unusual time. inusual. Deacon Chris Diacono Chris
Homily from Fr. Dave Homilía del Fr. Dave Most of us go through our days living by expecta- La mayorai de nosotros pasamos nuestros días vi- tions. We expect that our internet service will be viendo con expectativas. Esperamos que nuestro ser- available at work, the water we drink will be free vicio de internet estará funcionando en el trabajo, from poison and impurities, or that we can enter the que el agua que tomamos no tiene veneno e impure- intersection when the light is green and expect to get zas, o que por podemos pasar en la intersección con through safely. la luz verde y esperamos hacerlo sin accidentes. Expectations make our lives easier - we don't need to Expectativas hacen nuestra vida más fácil - no tene- spend energy and time reflecting on what will occur mos que gastar energía y tiempo reflexionando que in a given situation, but presume that things will take va a pasar en cierta situación, sino que asumimos que place in an almost predictable way. We are painfully las cosas pasaran de una manera predecible. Doloro- aware, however, that at times our expectations can be samente sabemos que, sin embargo, a veces nuestras turned on their heads, as we have seen so recently. A expectativas pueden darse vuelta, como hemos visto virus that had seemed so remote suddenly makes it recientemente. Un virus que parecía muy lejano de appearance and our lives our disrupted in ways that repente apareció y nuestras vidas se vieron interrum- we never expected would occur just a few short pidas de manera que nunca hubiéramos pensado hace months ago. sólo unos meses atrás. The story we hear today of the disciples on the road La historia que escuchamos hoy de los discípulos en to Emmaus is a very familiar one. Cleopas and his el camino de Emaús es muy conocida. Cleofás y su friend, walking along the road to Emmaus, are leav- amigo, caminado hacia Emaús, dejando atrás los ing behind the events that had just taken place so re- eventos que han pasado recientemente en Jerusalén. cently in Jerusalem. Jesus’ joyful entry into Jerusa- La alegre entrada de Jesús a Jerusalén con cantos, lem with the cheering, enthusiastic crowds and signs multitudes entusiastas, y signos de alabanza y honor of praise and honor with palms quickly turned into con palmas se convirtieron pronto en un eventual the eventual arrest, conviction and death on a cross arresto, convicción y muerte en una cruz de su líder. of their leader. Now these two men are alone on the Ahora estos dos hombres están solos en el camino, road, perhaps recalling, as people often do when quizás recordando, como cuando la gente hace nor- those close to them have died, the memories of Jesus, malmente cuando alguien cercano ha fallecido, las what he said and did, and their hopes for their lives memorias de Jesús, que había hecho y dicho, y sus as his followers. But what had seemed so promising esperanzas por sus vidas como sus seguidores. Pero an expectation was now a deflated dream and they lo que parecía tan prometedor era ahora un sueño were walking with dashed hopes and perhaps feel- roto y estaban caminando con sus esperanzas frustra- ings of being lost or confused. das y quizás sintiéndose perdidos o confundidos. Then someone, a stranger, joins them on the road. Entonces alguien, un extraño, se les une en el ca- The appearance of Jesus in the story begins to mino. La aparición de Jesús en la historia comienza a change things around. As is typical of the other res- cambiar las cosas. Como en las otras apariciones re- urrection appearances (e.g., the appearance of the sucitas (ej., la aparición de Jesús resucitado a Maria risen Jesus to Mary Magdalene), there is first a lack Magdalena), al principio hay una falta de reconoci- of recognition of the identity of Jesus when he enters miento de la identidad de Jesús cuando comienza a into dialogue with them. But through his conversa- hablarles. Pero a través de se conversación con estos tion with these disciples, Jesus sheds light into the discípulos, Jesús trae luz en la oscuridad de sus darkness of their minds regarding Scripture and pro- mentes con respecto a la Escritura y les da una nueva vides them with a new perspective on God’s loving perspectiva en el plan amoroso de Dios de la salva- plan of salvation brought about by His life, death and ción traída por medio de Su vida, muerte y resurrec- resurrection. ción. The disciples experienced a change in their expecta- Los discípulos experimentan un cambio en sus ex- tions, especially about what Jesus would do and pectativas, especialmente sobre lo que Jesús es y sig- mean for them and their lives. They described Jesus nifica para ellos y sus vidas. Describen a Jesús como as a “prophet mighty in deed and word before God,” un “profeta poderoso en acciones y palabras ante
and they had the expectation that he would “redeem Dios”, y que tenían la expectativa que iba a “redimir Israel.” (Luke 24: 19; 21) Perhaps this meant for Israel.” (Lucas 24: 19; 21) Quizá para ellos eso signi- them the overthrow of the domination by the Roman ficaba derrocarla dominación de los Romanos y la authorities and the ascendancy of the political or mil- ascendencia política o poder militar de Israel. itary power of Israel. Los discípulos cuentan el fuerte deseo positivo que The disciples relate the strong positive desire they sintieron cuando Jesús les hablaba. Quizás fue el felt as Jesus spoke to them. Perhaps it was a rekin- reavivamiento de sus esperanzas en que Jesús era dling of their hopes in what Jesus was truly about verdaderamente y su impacto en sus vidas, no la rea- and his impact for their lives, not the bringing about lización de libertad política de Roma o el poder del of political freedom from Rome or power for the pueblo de Israel, sino el ofrecimiento de una nueva people of Israel, but offering them a way of life that manera de vivir que trae la verdadera libertad por brings about true freedom through the power of love. medio del poder del amor. What Jesus did for the disciples by his presence and Lo que Jesus hizo por sus discípulos con su presencia the understanding he provided them, he also wants to y el entendimiento que les dio, también lo quiere pa- do for us. At this moment, many of us have had our ra nosotros. En este momento, muchos de nosotros expectations of what life is like shattered by the ex- hemos tenido las expectativas sobre nuestra vida de- perience of the coronavirus. Plans for summer travel sintegradas por la experiencia del coronavirus. Pla- and recreation, attending athletic events, movies or nes de viajes y entretenimiento en el verano, ir a other entertainment, plans for joyous celebrations of eventos deportivos, películas, u otros entretenimien- weddings, graduations, and other major life events tos, planes de celebraciones festivas de bodas, gra- have either been put on hold, or at least they won’t duaciones, y otros eventos importantes de la vida han take place in the manner that we thought they would. sido pospuestas, o por lo menos no pasaran de la ma- And the relative ease, comfort of life and freedom of nera que pensábamos. Y la facilidad relativa, como- movement that we have simply taken for granted are didad de vida y libertad de movimiento que dábamos now longed for with a certain impatience or frustra- por contado son ahora deseados con cierta impacien- tion. cia o frustración. In the midst of these and other experiences of suffer- En el medio de estas y otras experiencias de sufri- ing and hardship, Jesus comes to us along the road miento y dificultades, Jesús esta presente en este ca- we call our everyday life. Jesus comes with his mino que llamamos nuestra vida diaria. Jesús viene grace-filled presence to inspire us, set OUR hearts on con su presencia llena de gracia para inspirarnos, en- fire with love and offer us hope and encouragement, cender NUESTROS corazones con amor y ofrecer- but we often, like the two disciples, don’t recognize nos esperanza y aliento, pero seguido, como los dos that presence. Similar to what he did with the disci- discípulos, no reconocemos su presencia. Parecido a ples in explaining the Scriptures, Jesus might touch lo que hizo con los discípulos al explicar las Escritu- our thoughts and minds so that we gain a new per- ras, Jesús puede tocas nuestras mentes y corazones spective and attitude on our life and current situation. para que ganemos una nueva perspectiva y actitud en Rather than simply seeing the negatives in what we nuestras vidas y situación actual. En vez de ver sim- are enduring and perhaps even complaining about it, plemente lo negativo sobre lo que estamos pasando y we might be invited to a new sense of gratitude and quizás quejándonos, puede que nos invite a un nuevo appreciation for what we have or to see the long sentido de gratitud y apreciación por lo que tenemos times at home with family or others as opportunities o ver el largo tiempo en casa con la familia u otros for growing in deeper relationships with people we como una oportunidad de crecimiento en la relación love. con la gente que amamos. We might not immediately recognize the gentle pres- Por ahí no reconocemos inmediatamente la presencia ence and action of Jesus in our hearts when we expe- suave y acción de Jesús en nuestros corazones cuan- rience a renewal of our Christian hope in the future, do experimentamos una renovación de nuestra espe- however different that might look, trusting that the ranza cristiana en el futuro, por diferente que parez- God who raised Jesus from the dead is still active in ca, confiando que Dios que resucitó a Jesús de la our world. Jesus might come to us unrecognized muerte esta todavía activo en nuestro mundo. Jesús through family and companions who keep on loving puede venir a nosotros irreconocible por medio de and supporting us even when we are selfish, uncaring familia y compañeros que siguen amándonos y
or even mean. And it might be Jesus joining us on apoyándonos aun cuando somos egoístas, descuida- the road when we can imagine new possibilities for dos, o hasta malos. Y puede ser Jesús uniéndose a offering care and support to others even during stay nosotros en el camino cuando imaginamos nuevas at home restrictions. posibilidades para cuidar y apoyar a otros aun duran- Like the disciples on the road, we may not recognize te las restricciones de estar en casa. Jesus when he comes among us. But in these days Como los discípulos en el camino, por ahí no recono- when our lives are less busy, perhaps we can take the cemos a Jesús cuando se nos acerca. Pero en estos time to search out more diligently the ways Jesus días cuando nuestras vidas están menos ocupadas, joins us with his loving, life-giving and healing pres- quizás podemos tomarnos el tiempo de buscar dili- ence. gentemente las maneras en que Jesús se nos une con Fr. Dave Godleski su presencia amorosa, sanadora y dadora de vida. Fr. Dave Godleski Thank you to Christine, Caitlyn, and Trisha for the fabulous singing in Easter morning! And to Carol for her beautiful bell concert! It was really appreciated. ¡Gracias a Christine, Caitlyn y Trisha por fa- buloso canto en la mañana de Pascua! ¡Y a Carol por su hermoso concierto con las campanas! Fue muy apreciado. HAPPY EASTER TO ALL! ¡Felices Pascuas para Todos! We have been through a Lent like no other. During Hemos pasado una Cuaresma como ninguna otra. the last month we have been confined to our Durante este último mes hemos estado confinados en homes. Many of us have been working reduced nuestros hogares. Muchos de nosotros estamos traba- hours at our workplace or been furloughed. The de- jando horas reducidas o perdido el trabajo. La de- mand on the food pantry has been great. We have manda por comida en la despensa ha sido grande. seen many more families who need our help and your Hemos visto muchas más familias que necesitan support. We have given them food and listened to nuestra ayuda y nuestro apoyo. Les hemos dado co- their stories. We have offered virtual hugs to comfort mida y escuchado sus historias. Hemos ofrecido them. We have referred them to Catholic Charities abrazos virtuales para consolarlos. Los hemos referi- and other social service agencies for additional sup- do a Caridades Católicas y otros servicios sociales port. Our volunteers have been steadfast in coming por apoyo adicional. Nuestros voluntarios han segui- to help but they have also taken the necessary pre- do ayudando firmemente, pero también han tomado cautions to stay healthy – gloves, masks and washing las precauciones necesarias para estar sanos– guan- their hands. Why did we keep the food pantry open? tes, mascaras, y lavándose las manos. ¿Por qué segui- To minister to our brothers and sisters in need. To mos con la despensa abierta? Para servir a nuestros act as Christ’s hands to spread His love to our neigh- hermanos y hermanas en necesidad. Para actuar co- bors. mo las manos de Cristo dando Su amor a nuestros To all of you who have supported us, thank vecinos. you. May we all be filled with the joy and peace of A todos los que nos apoyado, gracias. Que recibamos the season. la alegría y paz de este tiempo. We are all Ignatian Services. Todos somos Servicios Ignacianos.
Though most of us are vulnerable to COVID-19 Aunque la mayoría de nosotros somos vulnera- as it continues to spread around the world, mi- bles a COVID-19 mientras sigue propagando grants and refugees remain particularly vulnera- alrededor del mundo, migrantes y refugiados ble – living in over crowded conditions where permanecen particularmente vulnerable – vi- social distancing is not possible, and with lack of viendo en condiciones congestionadas donde access to appropriate healthcare. Use this pray- distancia social no es posible, y con falta de ac- er to help guide your intentions for the protec- ceso a servicios médicos apropiados. Rece esta tion of our forcibly displaced brothers and sis- oración para ayudar a guiar sus intenciones de ters at this time. proteger de nuestros hermanos y hermandas desplazados a la fuerza en este momento. God of new life, Dios de nueva vida, As your people seek refuge Mientras tu pueblo busca refugio en un in a time of uncertainty, momento de incertidumbre, When borders are closed, resettlement Cuando fronteras están cerradas, asen- halted, and services limited, tamientos parados, y servicios limitados, May your presence be known: Haz tu presencia conocida: You have not abandoned them, No los haz abandonado, los refugiados. the refugees. Cuando Maria lloró en tu tumba, When Mary wept at your tomb, viniste a ella. you came to her. No reconocible al principio, pero Unrecognized at first, but you were there estuviste ahí con tus brazos abiertos. With arms open to receive. Que nosotros, la comunidad global, May we, the global community, te imitemos, imitate you, Trayendo consuelo a aquellos con el Bringing comfort to the brokenhearted corazón roto aquí en nuestra tierra. here on earth. Cuando todo parece perdido en el ca- When all seems lost along the journey, mino, con un mundo cerrado, with the world sealed off, Estemos allí, a pesar de la distancia, may we be there, despite the distance, Con los brazos abiertos para recibir. With arms open to receive. Amen. Amen.
Saint Igna us Parish Parroquia de San Ignacio Please, keep them in your prayers Pastoral Staff Por favor, rece por ellos Pastoral Coordinator: Deacon Chris Murphy For the deceased Por los que han fallecido ( ext. 12, cmurphy@archchicago.org) Sacramental Minister: Fr. Dan Hartne , S.J. Maria Avelar Mary Ellen Wolff (Fr. (dhartne sj@gmail.com) Patrick Naughton Alec Wolff’s mother) Deacon & Wife: Mr. & Mrs. Raul Mora Ed Wolff (Chris Eolff’s (diacono.mora@gmail.com) brother) Deacon & Wife: Mr. & Mrs. Rogelio Soto For the sick Por los enfermos (rogeliosoto4@gmail.com) Brent Barker Louise Rodriguez Igna an Services/Pastoral Assist: Kathy Morris Pat Fahey Anna Taras (ext. 14– is@s gna uschurch.org) Peggy Hall-Heineman Christina Wouters Music Ministry: Carole Prendergast Mateo Martinez Orozco Gilda Wrenn (ext. 17 - music@s gna uschurch.org) Anne Reppen Business Manager: Pat Schultz (ext. 33- pschultz@archchicago.org) For those on active duty Por quienes están en servicio Engineer & Maintenance: Pat O’Malley Sean Clerkin Steven Reppen Recep onist: Amanda Heredia Tommy Sheehy Tommy Wrenn (ext. 10-amanda@s gna uschurch.org) Please, pray for the people Por favor, recen por las Religious Ed Coordinator: Leslie Soto that is in the front line personas al frente ayudán- (ext, 15, leslie@s gna uschruch.org) helping us to receive health donos a recibir servicio Parochial Administrator: Fr. Richard Prendergast care and provide food and medico y proveer comida y (rprendergast@stgertrudechicago.org) safety during this pandemic seguridad durante este pan- as well to the ones that are demia junto con los que Parish School Northside Catholic Academy looking for a cure. Let us están buscando una cura. Grades PK-8 For informa on call the Admission Office at know if you want to have Déjenos saber si quiere sus (773) 743-6277. their names published. nombres publicados. The church and the parish offices are closed un l Happy Birthday this week to: further no ce. In case of need, please email May 1 Nancy Kelly Deacon Chris Murphy (cmurphy@archicago.org) May 1 Audrey DiBacco or Fr. Hartne (dhartne sj@gmail.com). The Food Pantry is open during regular hours. READINGS OF THE WEEK Wednesday from 2 to 4 pm Friday from 10 am - 12:00 pm Monday: Acts 6:8-15; Ps 119:23-24, 26-27, 29-30; Jn 6:22-29 Tuesday: La iglesia y las oficinas de la parroquia están cerra- Acts 7:51 — 8:1a; Ps 31:3-4, 6, 7, 8a,17, 21; Jn 6:30-35 das por le momento. Encaso de necesidad, por Wednesday: Acts 8:1b-8; Ps 66:1-3a, 4-7a; Jn 6:35-40 favor email a los Diáconos o Thursday: D. Chris Murphy (cmurphy@archicago.org) o Fr. Acts 8:26-40; Ps 66:8-9, 16-17, 20; Jn 6:44-51 Friday: Hartne (dhartne sj@gmail.com). Acts 9:1-20; Ps 117:1bc, 2; Jn 6:52-59, La Despensa esta abierta en sus horas regulares. Saturday: Acts 9:31-42; Ps 116:12-17; Jn 6:60-69 Miércoles de 2 a 4 pm Sunday: Viernes de 10 am - 12:00 pm Acts 2:14, 36-41; Ps 23:1-6; 1 Pt 2:20-25; Jn 10:1-10
Church name: St. Ignatius Parish 512092 6559 North Glenwood Avenue Chicago, IL 60626 (773) 764-5936 Contact Person: Mercedes Mac Laughlin MS Publisher 2016 Abode Acrobat X Windows 10 Date of Publication: April 19, 2020 Transition time: 3:00 p.m. Number of pages sent: 1-4 Special instructions:
También puede leer