PARROQUIA DE SAN IGNACIO - Sunday, April 26 2020 Third Sunday of Easter - Domingo 26 de Abril, 2020 Tercer Domingo de Pascua

Página creada Marc Alexandro
 
SEGUIR LEYENDO
Sunday, April 26 2020                   Third Sunday of Easter

       PARROQUIA DE SAN IGNACIO
Domingo 26 de Abril, 2020                Tercer Domingo de Pascua
        6559 N. Glenwood Ave. Chicago IL. 60626* Phone 773-764-5936
                Fax: 773-764-4360 * www.s gna uschurch.org
Renew My Church Update:                                  Noticas de Renueva Mi Iglesia:

Qualities for members on the RMC discernment               Cualidades que los miembros del equipo de discerni-
team.                                                      miento del RMC deben tener.

Last week I described the status of the Renew My           La semana pasada describí el proceso de Renueva Mi
Church (RMC) process which begins this coming              Iglesia (RMC por sus siglas en inglés) que comenza-
May. I noted that I have to submit to the Renew My         ra en mayo. Conté que tengo que proponer cinco
Church Executive Team the five names of the parish-        nombres de feligreses para formar el Equipo Ejecuti-
ioners who will serve on the Rogers Park – Edge-           vo de Renueva Mi Iglesia que servirán en el Equipo
water RMC Grouping Feedback and Discernment                de Discernimiento y Feedback del Agrupamiento
Team. (GFDT) The RMC material provided direc-              (GFDT) de Rogers Park – Edgewater de RMC. El
tion on how to discern members from the parish for         material de RMC da directivas en como discernir los
this GFDT which I want to share with the parish.           miembros de la parroquia que deberían participar en
                                                           el GFDT que yo quiero compartir con la parroquia.
The RMC notes: “Recruiting a team with the “right
stuff” requires thinking of a specific person last. In     Notas del RMC: “Para reclutar un equipo “correcto”
parish life , there is a tendency to reach out to those    requiere pensar en una persona especifica al final.
who are among the usuals who volunteer readily and         En la vida parroquial, hay una tendencia a convocar a
often. Sometimes volunteers are recruited because          aquellos que son voluntarios regularmente y seguido.
they will be the easiest to get along with or we feel      A veces son elegidos por que son los mas fáciles de
pressure to because of their level of financial com-       llevarse bien o presionados por su nivel de apoyo fi-
mitment to the parish or that they are popular in the      nanciero o porque son populares en la parroquia.
parish.
                                                            El mejor don a tu parroquia y a la agrupación es pri-
 The best gift to your parish and your grouping            mero pensar el :que” antes del “quien”. ¿Que menta-
would be to first consider the “what” before the           lidad, talento y rol traerá el mejor aporte dentro del
“who”. What mindset, skill set and roles bring the         agrupamiento? ¿Quién en la parroquia cumple con
best input to your grouping’s scenario feed-               ese criterio?”
back? Who at the parish fits the criteria?”                 RMC marca los rasgos claves que “deben tener”:
 RMC notes these key “must have” traits:                   Mentalidad que sea devota, sin agenda personal,
Mindset that is prayerful, without personal agenda,        abierta a nuevas posibilidades, colaboradora, respe-
open to new possibilities, collaborative, respectful in    tuosa en dialogo y comunicación, cómodo con dialo-
dialogue and communication, comfortable with con-          go y conflicto constructivo.
structive conflict and dialogue.                           Talento prensador critico, proactivo, escucha a los
Skillset critical thinking, proactively listens to pa-     feligreses, capacidad de redactar, (por lo menos una
rishioners, writing skills, (at least one person) and in   personas) y en nuestra parroquia especifica, que sea
our specific parish be fully bilingual.                    totalmente bilingüe.
Role-Related: representative of the active parish          Rol: representante activo de la comunidad parroquial
community and can commit to the attending the              y que pueda participar de las reuniones del GFDT.
GFDT sessions.                                             He compartido este mensaje con el consejo pastoral
                                                           de la parroquia y les pedí que envíen nombres de in-
I have shared these notes with the parish pastoral         dividuos para ser considerados. También sepan que
council and asked them to send me individual names         el Padre Fr Dan Hartnett, SJ será también miembro
for consideration. Also know that Fr Dan Hartnett,         del GFDT como representante de la comunidad Je-
SJ will also be on the GFDT as a representative of         suita local. El equipo ejecutivo de RMC también ha
the local Jesuit community. The RMC Executive              determinado que nuestro agrupamiento puede tener
team has also noted that our grouping can have a           un representante de la Universidad de Loyola en el
Loyola University representative on the GFDT. I            GFDT. Preguntaré a la universidad para ver quien
will approach the university to see how they want to       ellos quieren que los represente en GFDT. Por favor
be represented on the GFDT. Please keep the RMC            rece por el proceso de RMC mientras comenzamos
process in your prayer as we begin this process of         este proceso de discernimiento en un momento
discernment in a very unusual time.                        inusual.

Deacon Chris                                               Diacono Chris
Homily from Fr. Dave                                      Homilía del Fr. Dave

Most of us go through our days living by expecta-         La mayorai de nosotros pasamos nuestros días vi-
tions. We expect that our internet service will be        viendo con expectativas. Esperamos que nuestro ser-
available at work, the water we drink will be free        vicio de internet estará funcionando en el trabajo,
from poison and impurities, or that we can enter the      que el agua que tomamos no tiene veneno e impure-
intersection when the light is green and expect to get    zas, o que por podemos pasar en la intersección con
through safely.                                           la luz verde y esperamos hacerlo sin accidentes.
Expectations make our lives easier - we don't need to     Expectativas hacen nuestra vida más fácil - no tene-
spend energy and time reflecting on what will occur       mos que gastar energía y tiempo reflexionando que
in a given situation, but presume that things will take   va a pasar en cierta situación, sino que asumimos que
place in an almost predictable way. We are painfully      las cosas pasaran de una manera predecible. Doloro-
aware, however, that at times our expectations can be     samente sabemos que, sin embargo, a veces nuestras
turned on their heads, as we have seen so recently. A     expectativas pueden darse vuelta, como hemos visto
virus that had seemed so remote suddenly makes it         recientemente. Un virus que parecía muy lejano de
appearance and our lives our disrupted in ways that       repente apareció y nuestras vidas se vieron interrum-
we never expected would occur just a few short            pidas de manera que nunca hubiéramos pensado hace
months ago.                                               sólo unos meses atrás.
The story we hear today of the disciples on the road      La historia que escuchamos hoy de los discípulos en
to Emmaus is a very familiar one. Cleopas and his         el camino de Emaús es muy conocida. Cleofás y su
friend, walking along the road to Emmaus, are leav-       amigo, caminado hacia Emaús, dejando atrás los
ing behind the events that had just taken place so re-    eventos que han pasado recientemente en Jerusalén.
cently in Jerusalem. Jesus’ joyful entry into Jerusa-     La alegre entrada de Jesús a Jerusalén con cantos,
lem with the cheering, enthusiastic crowds and signs      multitudes entusiastas, y signos de alabanza y honor
of praise and honor with palms quickly turned into        con palmas se convirtieron pronto en un eventual
the eventual arrest, conviction and death on a cross      arresto, convicción y muerte en una cruz de su líder.
of their leader. Now these two men are alone on the       Ahora estos dos hombres están solos en el camino,
road, perhaps recalling, as people often do when          quizás recordando, como cuando la gente hace nor-
those close to them have died, the memories of Jesus,     malmente cuando alguien cercano ha fallecido, las
what he said and did, and their hopes for their lives     memorias de Jesús, que había hecho y dicho, y sus
as his followers. But what had seemed so promising        esperanzas por sus vidas como sus seguidores. Pero
an expectation was now a deflated dream and they          lo que parecía tan prometedor era ahora un sueño
were walking with dashed hopes and perhaps feel-          roto y estaban caminando con sus esperanzas frustra-
ings of being lost or confused.                           das y quizás sintiéndose perdidos o confundidos.
Then someone, a stranger, joins them on the road.         Entonces alguien, un extraño, se les une en el ca-
The appearance of Jesus in the story begins to            mino. La aparición de Jesús en la historia comienza a
change things around. As is typical of the other res-     cambiar las cosas. Como en las otras apariciones re-
urrection appearances (e.g., the appearance of the        sucitas (ej., la aparición de Jesús resucitado a Maria
risen Jesus to Mary Magdalene), there is first a lack     Magdalena), al principio hay una falta de reconoci-
of recognition of the identity of Jesus when he enters    miento de la identidad de Jesús cuando comienza a
into dialogue with them. But through his conversa-        hablarles. Pero a través de se conversación con estos
tion with these disciples, Jesus sheds light into the     discípulos, Jesús trae luz en la oscuridad de sus
darkness of their minds regarding Scripture and pro-      mentes con respecto a la Escritura y les da una nueva
vides them with a new perspective on God’s loving         perspectiva en el plan amoroso de Dios de la salva-
plan of salvation brought about by His life, death and    ción traída por medio de Su vida, muerte y resurrec-
resurrection.                                             ción.
The disciples experienced a change in their expecta-      Los discípulos experimentan un cambio en sus ex-
tions, especially about what Jesus would do and           pectativas, especialmente sobre lo que Jesús es y sig-
mean for them and their lives. They described Jesus       nifica para ellos y sus vidas. Describen a Jesús como
as a “prophet mighty in deed and word before God,”        un “profeta poderoso en acciones y palabras ante
and they had the expectation that he would “redeem         Dios”, y que tenían la expectativa que iba a “redimir
Israel.” (Luke 24: 19; 21) Perhaps this meant for          Israel.” (Lucas 24: 19; 21) Quizá para ellos eso signi-
them the overthrow of the domination by the Roman          ficaba derrocarla dominación de los Romanos y la
authorities and the ascendancy of the political or mil-    ascendencia política o poder militar de Israel.
itary power of Israel.                                     Los discípulos cuentan el fuerte deseo positivo que
The disciples relate the strong positive desire they       sintieron cuando Jesús les hablaba. Quizás fue el
felt as Jesus spoke to them. Perhaps it was a rekin-       reavivamiento de sus esperanzas en que Jesús era
dling of their hopes in what Jesus was truly about         verdaderamente y su impacto en sus vidas, no la rea-
and his impact for their lives, not the bringing about     lización de libertad política de Roma o el poder del
of political freedom from Rome or power for the            pueblo de Israel, sino el ofrecimiento de una nueva
people of Israel, but offering them a way of life that     manera de vivir que trae la verdadera libertad por
brings about true freedom through the power of love.       medio del poder del amor.
What Jesus did for the disciples by his presence and       Lo que Jesus hizo por sus discípulos con su presencia
the understanding he provided them, he also wants to       y el entendimiento que les dio, también lo quiere pa-
do for us. At this moment, many of us have had our         ra nosotros. En este momento, muchos de nosotros
expectations of what life is like shattered by the ex-     hemos tenido las expectativas sobre nuestra vida de-
perience of the coronavirus. Plans for summer travel       sintegradas por la experiencia del coronavirus. Pla-
and recreation, attending athletic events, movies or       nes de viajes y entretenimiento en el verano, ir a
other entertainment, plans for joyous celebrations of      eventos deportivos, películas, u otros entretenimien-
weddings, graduations, and other major life events         tos, planes de celebraciones festivas de bodas, gra-
have either been put on hold, or at least they won’t       duaciones, y otros eventos importantes de la vida han
take place in the manner that we thought they would.       sido pospuestas, o por lo menos no pasaran de la ma-
And the relative ease, comfort of life and freedom of      nera que pensábamos. Y la facilidad relativa, como-
movement that we have simply taken for granted are         didad de vida y libertad de movimiento que dábamos
now longed for with a certain impatience or frustra-       por contado son ahora deseados con cierta impacien-
tion.                                                      cia o frustración.
In the midst of these and other experiences of suffer-     En el medio de estas y otras experiencias de sufri-
ing and hardship, Jesus comes to us along the road         miento y dificultades, Jesús esta presente en este ca-
we call our everyday life. Jesus comes with his            mino que llamamos nuestra vida diaria. Jesús viene
grace-filled presence to inspire us, set OUR hearts on     con su presencia llena de gracia para inspirarnos, en-
fire with love and offer us hope and encouragement,        cender NUESTROS corazones con amor y ofrecer-
but we often, like the two disciples, don’t recognize      nos esperanza y aliento, pero seguido, como los dos
that presence. Similar to what he did with the disci-      discípulos, no reconocemos su presencia. Parecido a
ples in explaining the Scriptures, Jesus might touch       lo que hizo con los discípulos al explicar las Escritu-
our thoughts and minds so that we gain a new per-          ras, Jesús puede tocas nuestras mentes y corazones
spective and attitude on our life and current situation.   para que ganemos una nueva perspectiva y actitud en
Rather than simply seeing the negatives in what we         nuestras vidas y situación actual. En vez de ver sim-
are enduring and perhaps even complaining about it,        plemente lo negativo sobre lo que estamos pasando y
we might be invited to a new sense of gratitude and        quizás quejándonos, puede que nos invite a un nuevo
appreciation for what we have or to see the long           sentido de gratitud y apreciación por lo que tenemos
times at home with family or others as opportunities       o ver el largo tiempo en casa con la familia u otros
for growing in deeper relationships with people we         como una oportunidad de crecimiento en la relación
love.                                                      con la gente que amamos.
We might not immediately recognize the gentle pres-        Por ahí no reconocemos inmediatamente la presencia
ence and action of Jesus in our hearts when we expe-       suave y acción de Jesús en nuestros corazones cuan-
rience a renewal of our Christian hope in the future,      do experimentamos una renovación de nuestra espe-
however different that might look, trusting that the       ranza cristiana en el futuro, por diferente que parez-
God who raised Jesus from the dead is still active in      ca, confiando que Dios que resucitó a Jesús de la
our world. Jesus might come to us unrecognized             muerte esta todavía activo en nuestro mundo. Jesús
through family and companions who keep on loving           puede venir a nosotros irreconocible por medio de
and supporting us even when we are selfish, uncaring       familia y compañeros que siguen amándonos y
or even mean. And it might be Jesus joining us on         apoyándonos aun cuando somos egoístas, descuida-
the road when we can imagine new possibilities for        dos, o hasta malos. Y puede ser Jesús uniéndose a
offering care and support to others even during stay      nosotros en el camino cuando imaginamos nuevas
at home restrictions.                                     posibilidades para cuidar y apoyar a otros aun duran-
Like the disciples on the road, we may not recognize      te las restricciones de estar en casa.
Jesus when he comes among us. But in these days           Como los discípulos en el camino, por ahí no recono-
when our lives are less busy, perhaps we can take the     cemos a Jesús cuando se nos acerca. Pero en estos
time to search out more diligently the ways Jesus         días cuando nuestras vidas están menos ocupadas,
joins us with his loving, life-giving and healing pres-   quizás podemos tomarnos el tiempo de buscar dili-
ence.                                                     gentemente las maneras en que Jesús se nos une con
Fr. Dave Godleski                                         su presencia amorosa, sanadora y dadora de vida.
                                                          Fr. Dave Godleski

                                                          Thank you to Christine, Caitlyn, and Trisha
                                                          for the fabulous singing in Easter morning!
                                                          And to Carol for her beautiful bell concert!
                                                          It was really appreciated.

                                                          ¡Gracias a Christine, Caitlyn y Trisha por fa-
                                                          buloso canto en la mañana de Pascua!
                                                          ¡Y a Carol por su hermoso concierto con las
                                                          campanas! Fue muy apreciado.

HAPPY EASTER TO ALL!                                      ¡Felices Pascuas para Todos!

We have been through a Lent like no other. During         Hemos pasado una Cuaresma como ninguna otra.
the last month we have been confined to our               Durante este último mes hemos estado confinados en
homes. Many of us have been working reduced               nuestros hogares. Muchos de nosotros estamos traba-
hours at our workplace or been furloughed. The de-        jando horas reducidas o perdido el trabajo. La de-
mand on the food pantry has been great. We have           manda por comida en la despensa ha sido grande.
seen many more families who need our help and your        Hemos visto muchas más familias que necesitan
support. We have given them food and listened to          nuestra ayuda y nuestro apoyo. Les hemos dado co-
their stories. We have offered virtual hugs to comfort    mida y escuchado sus historias. Hemos ofrecido
them. We have referred them to Catholic Charities         abrazos virtuales para consolarlos. Los hemos referi-
and other social service agencies for additional sup-     do a Caridades Católicas y otros servicios sociales
port. Our volunteers have been steadfast in coming        por apoyo adicional. Nuestros voluntarios han segui-
to help but they have also taken the necessary pre-       do ayudando firmemente, pero también han tomado
cautions to stay healthy – gloves, masks and washing      las precauciones necesarias para estar sanos– guan-
their hands. Why did we keep the food pantry open?        tes, mascaras, y lavándose las manos. ¿Por qué segui-
To minister to our brothers and sisters in need. To       mos con la despensa abierta? Para servir a nuestros
act as Christ’s hands to spread His love to our neigh-    hermanos y hermanas en necesidad. Para actuar co-
bors.                                                     mo las manos de Cristo dando Su amor a nuestros
To all of you who have supported us, thank                vecinos.
you. May we all be filled with the joy and peace of       A todos los que nos apoyado, gracias. Que recibamos
the season.                                               la alegría y paz de este tiempo.

            We are all Ignatian Services.                         Todos somos Servicios Ignacianos.
Though most of us are vulnerable to COVID-19          Aunque la mayoría de nosotros somos vulnera-
as it continues to spread around the world, mi-       bles a COVID-19 mientras sigue propagando
grants and refugees remain particularly vulnera-      alrededor del mundo, migrantes y refugiados
ble – living in over crowded conditions where         permanecen particularmente vulnerable – vi-
social distancing is not possible, and with lack of   viendo en condiciones congestionadas donde
access to appropriate healthcare. Use this pray-      distancia social no es posible, y con falta de ac-
er to help guide your intentions for the protec-      ceso a servicios médicos apropiados. Rece esta
tion of our forcibly displaced brothers and sis-      oración para ayudar a guiar sus intenciones de
ters at this time.                                    proteger de nuestros hermanos y hermandas
                                                      desplazados a la fuerza en este momento.
               God of new life,
                                                                   Dios de nueva vida,
        As your people seek refuge
                                                       Mientras tu pueblo busca refugio en un
           in a time of uncertainty,
                                                              momento de incertidumbre,
 When borders are closed, resettlement
                                                      Cuando fronteras están cerradas, asen-
        halted, and services limited,
                                                      tamientos parados, y servicios limitados,
      May your presence be known:
                                                              Haz tu presencia conocida:
      You have not abandoned them,
                                                       No los haz abandonado, los refugiados.
                 the refugees.
                                                           Cuando Maria lloró en tu tumba,
      When Mary wept at your tomb,
                                                                       viniste a ella.
               you came to her.
                                                           No reconocible al principio, pero
Unrecognized at first, but you were there
                                                        estuviste ahí con tus brazos abiertos.
        With arms open to receive.
                                                         Que nosotros, la comunidad global,
      May we, the global community,
                                                                       te imitemos,
                  imitate you,
                                                        Trayendo consuelo a aquellos con el
  Bringing comfort to the brokenhearted
                                                         corazón roto aquí en nuestra tierra.
                here on earth.
                                                       Cuando todo parece perdido en el ca-
 When all seems lost along the journey,
                                                             mino, con un mundo cerrado,
          with the world sealed off,
                                                        Estemos allí, a pesar de la distancia,
 may we be there, despite the distance,
                                                         Con los brazos abiertos para recibir.
        With arms open to receive.
                                                                           Amen.
                     Amen.
Saint Igna us Parish                                         Parroquia de San Ignacio

     Please, keep them in your prayers
                                                               Pastoral Staff
              Por favor, rece por ellos                        Pastoral Coordinator: Deacon Chris Murphy
For the deceased               Por los que han fallecido       ( ext. 12, cmurphy@archchicago.org)
                                                               Sacramental Minister: Fr. Dan Hartne , S.J.
Maria Avelar                    Mary Ellen Wolff (Fr.
                                                               (dhartne sj@gmail.com)
Patrick Naughton                Alec Wolff’s mother)
                                                               Deacon & Wife: Mr. & Mrs. Raul Mora
Ed Wolff (Chris Eolff’s
                                                               (diacono.mora@gmail.com)
brother)
                                                               Deacon & Wife: Mr. & Mrs. Rogelio Soto
For the sick                      Por los enfermos             (rogeliosoto4@gmail.com)
Brent Barker                    Louise Rodriguez               Igna an Services/Pastoral Assist: Kathy Morris
Pat Fahey                       Anna Taras                     (ext. 14– is@s gna uschurch.org)
Peggy Hall-Heineman             Christina Wouters              Music Ministry: Carole Prendergast
Mateo Martinez Orozco           Gilda Wrenn                    (ext. 17 - music@s gna uschurch.org)
Anne Reppen                                                    Business Manager: Pat Schultz
                                                               (ext. 33- pschultz@archchicago.org)
For those on active duty       Por quienes están en servicio
                                                               Engineer & Maintenance: Pat O’Malley
Sean Clerkin                    Steven Reppen                  Recep onist: Amanda Heredia
Tommy Sheehy                    Tommy Wrenn                    (ext. 10-amanda@s gna uschurch.org)
Please, pray for the people     Por favor, recen por las
                                                               Religious Ed Coordinator: Leslie Soto
that is in the front line       personas al frente ayudán-     (ext, 15, leslie@s gna uschruch.org)
helping us to receive health    donos a recibir servicio       Parochial Administrator: Fr. Richard Prendergast
care and provide food and       medico y proveer comida y      (rprendergast@stgertrudechicago.org)
safety during this pandemic     seguridad durante este pan-
as well to the ones that are    demia junto con los que        Parish School Northside Catholic Academy
looking for a cure. Let us      están buscando una cura.       Grades PK-8 For informa on call the Admission Office at
know if you want to have        Déjenos saber si quiere sus    (773) 743-6277.
their names published.          nombres publicados.
                                                                The church and the parish offices are closed un l
Happy Birthday this week to:                                       further no ce. In case of need, please email
May 1           Nancy Kelly                                      Deacon Chris Murphy (cmurphy@archicago.org)
May 1           Audrey DiBacco                                      or Fr. Hartne (dhartne sj@gmail.com).
                                                                  The Food Pantry is open during regular hours.
             READINGS OF THE WEEK                              Wednesday from 2 to 4 pm
                                                               Friday from 10 am - 12:00 pm
Monday:
Acts 6:8-15; Ps 119:23-24, 26-27, 29-30; Jn 6:22-29
Tuesday:
                                                               La iglesia y las oficinas de la parroquia están cerra-
Acts 7:51 — 8:1a; Ps 31:3-4, 6, 7, 8a,17, 21; Jn 6:30-35         das por le momento. Encaso de necesidad, por
Wednesday:
Acts 8:1b-8; Ps 66:1-3a, 4-7a; Jn 6:35-40
                                                                           favor email a los Diáconos o
Thursday:                                                        D. Chris Murphy (cmurphy@archicago.org) o Fr.
Acts 8:26-40; Ps 66:8-9, 16-17, 20; Jn 6:44-51
Friday:                                                                Hartne (dhartne sj@gmail.com).
Acts 9:1-20; Ps 117:1bc, 2; Jn 6:52-59,                         La Despensa esta abierta en sus horas regulares.
Saturday:
Acts 9:31-42; Ps 116:12-17; Jn 6:60-69                         Miércoles de 2 a 4 pm
Sunday:                                                        Viernes de 10 am - 12:00 pm
Acts 2:14, 36-41; Ps 23:1-6; 1 Pt 2:20-25; Jn 10:1-10
Church name: St. Ignatius Parish
512092
6559 North Glenwood Avenue
Chicago, IL 60626

(773) 764-5936

Contact Person: Mercedes Mac Laughlin

MS Publisher 2016
Abode Acrobat X
Windows 10

Date of Publication: April 19, 2020

Transition time: 3:00 p.m.

Number of pages sent: 1-4

Special instructions:
También puede leer