The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Fourth Sunday of Lent Cuarto Domingo de Cuaresma
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión Minneapolis Unity Mass • Misa de Unidad Fourth Sunday of Lent ∙ Cuarto Domingo de Cuaresma March 14, 2021 ∙ 14 de Marzo 2021
Lectionary for Mass for Use in the Dioceses of the United States of America, second typical edition © 2001, 1998, 1997, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine; Psalm refrain © 1968, 1981, 1997, International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved. Neither this work nor any part of it may be reproduced, distributed, performed or displayed in any medium, including electronic or digital, without permission in writing from the copyright owner. Mass Setting: Misa Santa Fe Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastoral Litúrgica de la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Sole US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Santa Fe; Mary Frances Reza. Published by OCP. All rights reserved. Used by permission under Licensingonline U-10365 All music contained in this worship leaflet is used by permission: OneLicense.net A704073 • Licensingonline U10365
Introductory Rites • Ritos Iniciales Entrance / Entrada________________________________ Kyrie Eleison Lord, have mercy. Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Christ, have mercy. Christ, have mercy. Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Greeting • Saludo Penitential Rite • Acto Penitencial Tú que has sido enviado a sanar los corazones afligidos: (You were sent to heal the contrite of heart:) Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. (Lord, have mercy. Lord, have mercy.) You came to call sinners: (Tú que has venido a llamar a los pecadores:) Christ, have mercy. Christ, have mercy. (Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad.) Tú que estás sentado a la derecha del Padre para interceder por nosotros: (You are seated at the right hand of the Father to intercede for us:) Señor, ten piedad. señor, ten piedad. (Lord, have mercy. Lord, have mercy.) 1
Collect Prayer • Oración Colecta Almighty ever-living God, Dios todopoderoso y eterno, give to your Church an increase haz crecer en santa alegría a tu Iglesia, in spiritual joy, para que, so that those once born of earth quienes por nacimiento son terrenales, may be reborn as citizens of heaven. se conviertan en celestiales, Through our Lord Jesus Christ, your Son, al renacer por el Bautismo. who lives and reigns with you Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, in the unity of the Holy Spirit, que vive y reina contigo one God, for ever and ever. Amen. en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. The Liturgy of the Word Liturgia de la Palabra First Reading Primera Lectura 1 Samuel 16:1b, 6-7, 10-13a 1 Samuel 16:1b, 6-7, 10-13a The LORD said to Samuel: “Fill your horn En aquellos días, dijo el Señor a with oil, and be on your way. I am send- Samuel: “Ve a la casa de Jesé, en Belén, ing you to Jesse of Bethlehem, for I have porque de entre sus hijos me he es- chosen my king from among his sons.” cogido un rey. Llena, pues, tu cuerno de As Jesse and his sons came to the aceite para ungirlo y vete”. sacrifice, Samuel looked at Eliab and Cuando llegó Samuel a Belén y vio a thought, “Surely the LORD’s anointed is Eliab, el hijo mayor de Jesé, pensó: “Éste here before him.” But the LORD said to es, sin duda, el que voy a ungir como Samuel: “Do not judge from his appear- rey”. Pero el Señor le dijo: “No te dejes ance or from his lofty stature, because impresionar por su aspecto ni por su I have rejected him. Not as man sees gran estatura, pues yo lo he descartado, does God see, because man sees the porque yo no juzgo como juzga el hom- appearance but the LORD looks into the bre. El hombre se fija en las apariencias, 2
heart.” In the same way Jesse presented pero el Señor se fija en los corazones”. seven sons before Samuel, but Samuel Así fueron pasando ante Samuel siete said to Jesse, “The LORD has not chosen de los hijos de Jesé; pero Samuel dijo: any one of these.” Then Samuel asked “Ninguno de éstos es el elegido del Se- Jesse, “Are these all the sons you have?” ñor”. Luego le preguntó a Jesé: “¿Son és- Jesse replied, “There is still the youngest, tos todos tus hijos?” Él respondió: “Falta who is tending the sheep.” Samuel said el más pequeño, que está cuidando el to Jesse, “Send for him; we will not begin rebaño”. Samuel le dijo: “Hazlo venir, the sacrificial banquet until he arrives porque no nos sentaremos a comer has- here.” Jesse sent and had the young ta que llegue”. Y Jesé lo mandó llamar. man brought to them. He was ruddy, a El muchacho era rubio, de ojos vivos y youth handsome to behold and making buena presencia. Entonces el Señor dijo a splendid appearance. The LORD said, a Samuel: “Levántate y úngelo, porque “There—anoint him, for this is the one!” éste es”. Tomó Samuel el cuerno con el Then Samuel, with the horn of oil in aceite y lo ungió delante de sus herma- hand, anointed David in the presence of nos. A partir de aquel día, el espíritu del his brothers; and from that day on, the Señor estuvo con David. spirit of the LORD rushed upon David. Palabra de Dios. The word of the Lord. Te alabamos, Señor. Thanks be to God. 3
Responsorial Psalm • Salmo Responsorial Psalm 23 · Salmo 22 1. The LORD is my shepherd; I shall not 1. El Señor es mi pastor, nada me falta: want. en verdes praderas me hace reposar In verdant pastures he gives me repose; y hacia fuentes tranquilas me conduce beside restful waters he leads me; para reparar mis fuerzas. he refreshes my soul. 2. Por ser un Dios fiel a sus promesas, 2. He guides me in right paths for his me guía por el sendero recto; name’s sake. así, aunque camine por cañadas Even though I walk in the dark valley oscuras, I fear no evil; for you are at my side nada temo, porque tú estás conmigo. With your rod and your staff that give Tu vara y tu cayado me dan seguridad. me courage. 3. Tú mismo me preparas la mesa, 3. You spread the table before me in the a despecho de mis adversarios; sight of my foes; me unges la cabeza con perfume you anoint my head with oil; my cup y llenas mi copa hasta los bordes. overflows. 4. Tu bondad y tu misericordia me 4. Only goodness and kindness follow me acompañarán all the days of my life; todos los días de mi vida; and I shall dwell in the house of the y viviré en la casa del Señor LORD for years to come. por años sin término. 4
Second Reading______ Ephesians 5:8-14 Segunda Lectura_________ Efesios 5:8-14 Brothers and sisters: You were once Hermanos: En otro tiempo ustedes darkness, but now you are light in the fueron tinieblas, pero ahora, unidos Lord. Live as children of light, for light al Señor, son luz. Vivan, por lo tanto, produces every kind of goodness and como hijos de la luz. Los frutos de la luz righteousness and truth. Try to learn son la bondad, la santidad y la verdad. what is pleasing to the Lord. Take no Busquen lo que es agradable al Señor y part in the fruitless works of darkness; no tomen parte en las obras estériles de rather expose them, for it is shameful los que son tinieblas. even to mention the things done by them Al contrario, repruébenlas abierta- in secret; but everything exposed by mente; porque, si bien las cosas que the light becomes visible, for everything ellos hacen en secreto da vergüenza aun that becomes visible is light. Therefore, mencionarlas, al ser reprobadas abier- it says: tamente, todo queda en claro, porque “Awake, O sleeper, todo lo que es iluminado por la luz se and arise from the dead, convierte en luz. and Christ will give you light.” Por eso se dice: Despierta, tú que du- The word of the Lord. ermes; levántate de entre los muertos y Thanks be to God. Cristo será tu luz. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. Gospel Acclamation • Aclamación del Evangelio Even now, says the Lord, Ahora, dice el Señor, return to me with your whole heart; vuelvan a mí de todo corazón, for I am gracious and merciful. porque soy bondadoso y compasivo. 5
Gospel____________________ John 9:1-41 Evangelio_________________ Juan 9:1-41 The Lord be with you. El Señor esté con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. A reading from the holy Gospel according Lectura del santo Evangelio según to John. san Juan. Glory to you, O Lord. Gloria a ti, Señor. As Jesus passed by he saw a man En aquel tiempo, Jesús vio al pasar a blind from birth. His disciples asked un ciego de nacimiento, y sus discípulos him, “Rabbi, who sinned, this man or his le preguntaron: “Maestro, ¿quién pecó parents, that he was born blind?” Jesus para que éste naciera ciego, él o sus answered, “Neither he nor his parents padres?” Jesús respondió: “Ni él pecó, sinned; it is so that the works of God ni tampoco sus padres. Nació así para might be made visible through him. We que en él se manifestaran las obras have to do the works of the one who de Dios. Es necesario que yo haga las sent me while it is day. Night is coming obras del que me envió, mientras es de when no one can work. While I am in the día, porque luego llega la noche y ya world, I am the light of the world.” When nadie puede trabajar. Mientras esté en he had said this, he spat on the ground el mundo, yo soy la luz del mundo”. and made clay with the saliva, and Dicho esto, escupió en el suelo, hizo smeared the clay on his eyes, and said lodo con la saliva, se lo puso en los ojos to him, “Go wash in the Pool of Siloam” al ciego y le dijo: “Ve a lavarte en la pi- —which means Sent—. So he went and scina de Siloé” (que significa ‘Enviado’). washed, and came back able to see. Él fue, se lavó y volvió con vista. His neighbors and those who had Entonces los vecinos y los que lo seen him earlier as a beggar said, “Isn’t habían visto antes pidiendo limosna, this the one who used to sit and beg?” preguntaban: “¿No es éste el que se Some said, “It is, “ but others said, “No, sentaba a pedir limosna?” Unos decían: he just looks like him.” He said, “I am.” “Es el mismo”. Otros: “No es él, sino que So they said to him, “How were your se le parece”. Pero él decía: “Yo soy”. Y eyes opened?” He replied, “The man le preguntaban: “Entonces, ¿cómo se te called Jesus made clay and anointed abrieron los ojos?” Él les respondió: “El my eyes and told me, ‘Go to Siloam and hombre que se llama Jesús hizo lodo, wash.’ So I went there and washed and me lo puso en los ojos y me dijo: ‘Ve a was able to see.” And they said to him, Siloé y lávate’. Entonces fui, me lavé y 6
“Where is he?” He said, “I don’t know.” comencé a ver”. Le preguntaron: “¿En They brought the one who was once dónde está él?” Les contestó: “No lo sé”. blind to the Pharisees. Now Jesus had Llevaron entonces ante los fariseos made clay and opened his eyes on a al que había sido ciego. Era sábado el sabbath. So then the Pharisees also día en que Jesús hizo lodo y le abrió los asked him how he was able to see. He ojos. También los fariseos le pregun- said to them, “He put clay on my eyes, taron cómo había adquirido la vista. Él and I washed, and now I can see.” So les contestó: “Me puso lodo en los ojos, some of the Pharisees said, “This man is me lavé y veo”. Algunos de los fariseos not from God, because he does not keep comentaban: “Ese hombre no viene the sabbath.” But others said, “How de Dios, porque no guarda el sábado”. can a sinful man do such signs?” And Otros replicaban: “¿Cómo puede un there was a division among them. So pecador hacer semejantes prodigios?” they said to the blind man again, “What Y había división entre ellos. Entonces do you have to say about him, since he volvieron a preguntarle al ciego: “Y tú, opened your eyes?” He said, “He is a ¿qué piensas del que te abrió los ojos?” prophet.” Él les contestó: “Que es un profeta”. Now the Jews did not believe that he Pero los judíos no creyeron que aquel had been blind and gained his sight until hombre, que había sido ciego, hubiera they summoned the parents of the one recobrado la vista. Llamaron, pues, a who had gained his sight. They asked sus padres y les preguntaron: “¿Es éste them, “Is this your son, who you say was su hijo, del que ustedes dicen que nació born blind? How does he now see?” His ciego? ¿Cómo es que ahora ve?” Sus parents answered and said, “We know padres contestaron: “Sabemos que éste that this is our son and that he was born es nuestro hijo y que nació ciego. Cómo blind. We do not know how he sees es que ahora ve o quién le haya dado la now, nor do we know who opened his vista, no lo sabemos. Pregúntenselo a eyes. Ask him, he is of age; he can speak él; ya tiene edad suficiente y responderá for himself.” His parents said this be- por sí mismo”. Los padres del que había cause they were afraid of the Jews, for sido ciego dijeron esto por miedo a los the Jews had already agreed that if any- judíos, porque éstos ya habían conveni- one acknowledged him as the Christ, he do en expulsar de la sinagoga a quien would be expelled from the synagogue. reconociera a Jesús como el Mesías. Por For this reason his parents said, “He is eso sus padres dijeron: ‘Ya tiene edad; of age; question him.” pregúntenle a él’. 7
So a second time they called the man Llamaron de nuevo al que había sido who had been blind and said to him, ciego y le dijeron: “Da gloria a Dios. “Give God the praise! We know that Nosotros sabemos que ese hombre es this man is a sinner.” He replied, “If he pecador”. Contestó él: “Si es pecador, is a sinner, I do not know. One thing I do yo no lo sé; sólo sé que yo era ciego y know is that I was blind and now I see.” ahora veo”. Le preguntaron otra vez: So they said to him, “What did he do to “¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?” you? How did he open your eyes?” He Les contestó: “Ya se lo dije a ustedes answered them, “I told you already and y no me han dado crédito. ¿Para qué you did not listen. Why do you want to quieren oírlo otra vez? ¿Acaso también hear it again? Do you want to become ustedes quieren hacerse discípulos his disciples, too?” They ridiculed him suyos?” Entonces ellos lo llenaron de and said, “You are that man’s disciple; insultos y le dijeron: “Discípulo de ése lo we are disciples of Moses! We know serás tú. Nosotros somos discípulos de that God spoke to Moses, but we do Moisés. Nosotros sabemos que a Moisés not know where this one is from.” The le habló Dios. Pero ése, no sabemos de man answered and said to them “This dónde viene”. is what is so amazing, that you do not Replicó aquel hombre: “Es curioso know where he is from, yet he opened que ustedes no sepan de dónde viene my eyes. We know that God does not y, sin embargo, me ha abierto los ojos. listen to sinners, but if one is devout Sabemos que Dios no escucha a los and does his will, he listens to him. It pecadores, pero al que lo teme y hace su is unheard of that anyone ever opened voluntad, a ése sí lo escucha. Jamás se the eyes of a person born blind. If this había oído decir que alguien abriera los man were not from God, he would not ojos a un ciego de nacimiento. Si éste no be able to do anything.” They answered viniera de Dios, no tendría ningún pod- and said to him, “You were born totally er”. Le replicaron: “Tú eres puro pecado in sin, and are you trying to teach us?” desde que naciste, ¿cómo pretendes Then they threw him out. darnos lecciones?” Y lo echaron fuera. When Jesus heard that they had Supo Jesús que lo habían echado fuera, thrown him out, he found him and said, y cuando lo encontró, le dijo: “¿Crees tú Do you believe in the Son of Man?” He en el Hijo del hombre?” Él contestó: “¿Y answered and said, “Who is he, sir, that quién es, Señor, para que yo crea en él?” I may believe in him?” Jesus said to him, Jesús le dijo: “Ya lo has visto; el que está “You have seen him, the one speaking hablando contigo, ése es”. Él dijo: “Creo, with you is he.” He said, “I do believe, 8
Lord,” and he worshiped him. Then Señor”. Y postrándose, lo adoró. Jesus said, “I came into this world for Entonces le dijo Jesús: “Yo he venido judgment, so that those who do not see a este mundo para que se definan los might see, and those who do see might campos: para que los ciegos vean, y become blind.” los que ven queden ciegos”. Al oír esto, Some of the Pharisees who were with algunos fariseos que estaban con él le him heard this and said to him, “Surely preguntaron: “¿Entonces también no- we are not also blind, are we?” Jesus sotros estamos ciegos?” Jesús les con- said to them, “If you were blind, you testó: “Si estuvieran ciegos, no tendrían would have no sin; but now you are say- pecado; pero como dicen que ven, ing, ‘We see,’ so your sin remains. siguen en su pecado”. The Gospel of the Lord. Palabra del Señor. Praise to you, Lord Jesus Christ. Gloria a ti, Señor Jesús. Homily • Homilía 9
Profession of Faith • Profesión de Fe The Apostles’ Creed / Símbolo de los apóstoles I believe in God, the Father almighty, Creo en Dios, Padre todopoderoso, Creator of heaven and earth, Creador del cielo y de la tierra. and in Jesus Christ, his only Son, our Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Lord, Señor, who was conceived by the Holy Spirit, que fue concebido por obra y gracia del born of the Virgin Mary, Espíritu Santo, nació de santa María Virgen, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, he descended into hell; fue crucificado, muerto y sepultado, on the third day he rose again from the descendió a los infiernos, dead; al tercer día resucitó de entre los muertos, he ascended into heaven, subió a los cielos and is seated at the right hand of God y está sentado a la derecha de Dios, the Father almighty; Padre todopoderoso. from there he will come to judge the living Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y and the dead. muertos. I believe in the Holy Spirit, Creo en el Espíritu Santo, the holy catholic Church, la santa Iglesia católica, the communion of saints, la comunión de los santos, the forgiveness of sins, el perdón de los pecados, the resurrection of the body, la resurrección de la carne and life everlasting. Amen. y la vida eterna. Amén. Prayer of the Faithful • Oración de los Fieles 10
The Liturgy of the Eucharist Liturgia Eucarística Presentation and Preparation of the Gifts Presentación y Preparación de las Ofrendas Song / Canto_________________We Ask Your Forgiveness / Te Pedimos Perdón In Spanish / En Español We ask your forgiveness, Lord, for the Te pedimos perdón, Señor, por el good that we have not done, for what bien que no hemos hecho, por lo we have done wrong, Lord, have mercy. que hemos hecho mal, Señor, piedad. 1. Sorry for having lived without pay- 1. Perdón por haber vivido sin fijarme ing attention to others. Sorry for not en los demás. Perdón por no haber wanting to trust my brother. querido en mi hermano confiar. 2. Sorry for hurt feelings of equality. 2. Perdón por haber herido sentimientos Sorry for not following the wishes of de igualdad. Perdón por no haber kindness. seguido los deseos de bondad. 3. Sorry because I have allowed not to 3. Perdón porque he permitido no acu- accuse myself and accuse. Sorry for sarme y acusar. Perdón por no haber not having lived in poverty and humility. vivido en pobreza y humildad. 4. Sorry for not having heard the word 4. Perdón por no haber oído la palabra of truth. Sorry for not having seen de la verdad. Perdón por no haberte you partner in my walk. visto, compañero en mi caminar. Letra: Francisco G. García Música: Francisco G. García; teclado de Patrick Loomis, 1951-1990 Letra y música © 1980, 1990, Francisco G. García y San Pablo Comunicación.Derechos reservados. Administradora exclusiva en EE. UU. y Canadá: OCP. Used by permission under Licensingonline U-10365. 11
Prayer over the Offerings • Oración sobre las Ofrendas Pray, brothers and sisters, that my sac- Oren, hermanos, para que este sacrificio, rifice and yours may be acceptable to mío y de ustedes, sea agradable a Dios, God, the almighty Father. Padre todopoderoso. May the Lord accept the sacrifice at El Señor reciba de tus manos este your hands for the praise and glory of sacrificio, para alabanza y gloria de su his name, for our good and the good of nombre, para nuestro bien y el de toda all his holy Church. su santa Iglesia. We place before you Te presentamos, Señor, llenos de alegría, with joy these offerings, estas ofrendas para el sacrificio redentor, which bring eternal remedy, O Lord, y pedimos tu ayuda praying that we may para celebrarlo con fe sincera both faithfully revere them y ofrecerlo dignamente and present them to you, as is fitting, por la salvación del mundo. for the salvation of all the world. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. Through Christ our Lord. Amen. The Eucharistic Prayer • La Plegaria Eucarística The Lord be with you. El Señor esté con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. Lift up your hearts. Levantemos el corazón. We lift them up to the Lord. Lo tenemos levantado hacia el Señor. Let us give thanks to the Lord our God. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. It is right and just. Es justo y necesario. 12
Preface Acclamation • Aclamatión del Prefacio You are indeed Holy, O Lord, the fount of Santo eres en verdad, Señor, fuente de all holiness. toda santidad; por eso te pedimos que Make holy, therefore, these gifts, we santifiques estos dones con la efusión pray, by sending down your Spirit upon de tu Espíritu, de manera que sean para them like the dewfall, so that they may nosotros Cuerpo y X Sangre de Jesu- become for us the Body and X Blood of cristo, nuestro Señor. El cual, cuando iba our Lord Jesus Christ. a ser entregado a su Pasión, voluntari- At the time he was betrayed and en- amente aceptada, tomó pan, dándote tered willingly into his Passion, he took gracias, lo partió y lo dio a sus discípu- bread and, giving thanks, broke it, and los, diciendo: gave it to his disciples, saying: Tomen y coman todos de él, porque esto es Take this, all of you, and eat of it, for this mí Cuerpo, que será entregado por ustedes . is my Body, which will be given up for you. Del mismo modo, acabada la cena, tomó In a similar way, when supper was end- el cáliz, y, dándote gracias de nuevo, lo ed, he took the chalice and, once more pasó a sus discípulos, diciendo: giving thanks, he gave it to his disciples, saying: Tomen y beban todos de él, porque éste es el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza Take this, all of you, and drink from it, nueva y eterna , que será derramada por For this is the chalice of my Blood, the ustedes y por muchos para el perdón de los Blood of the new and eternal covenant, pecados . which will be poured out for you and for many for the forgiveness of sins . Do this in memory of me. 13
Memorial Acclamation • Aclamatión Memorial The mystery of faith. / Éste es el Misterio de la fe. Therefore, as we celebrate the memo- Así pues, Padre, al celebrar ahora el rial of his Death and Resurrection, we memorial de la muerte y resurrección de offer you, Lord, the Bread of life and the tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el Chalice of salvation, giving thanks that cáliz de salvación, y te damos gracias you have held us worthy to be in your porque nos haces dignos de servirte en presence and minister to you. tu presencia. Humbly we pray that, partaking of the Te pedimos humildemente que el Es- Body and Blood of Christ, we may be píritu Santo congregue en la unidad a gathered into one by the Holy Spirit. cuantos participamos del Cuerpo y San- Remember, Lord, your Church, spread gre de Cristo. Acuérdate, Señor, de tu throughout the world, and bring her to Iglesia extendida por toda la tierra y con the fullness of charity, together with el Papa Francisco, con nuestro Obispo Francis our Pope and Bernard our Bernardo, y todos los pastores que Bishop, and all the clergy. cuidan de tu pueblo, llévala a su perfec- ción por la caridad. Acuérdate también Remember also our brothers and sisters de nuestros hermanos que durmieron who have fallen asleep in the hope of en la esperanza de la resurrección, y de the resurrection, and all who have died todos los que han muerto en tu miseri- in your mercy: welcome them into the cordia; admítelos a contemplar la luz de light of your face. 14
Have mercy on us all, we pray, that with tu rostro. Ten misericordia de todos no- the Blessed Virgin Mary, Mother of God, sotros, y así, con María, la Virgen Madre with blessed Joseph, her Spouse with de Dios, su esposo san José, los após- the blessed Apostles, and all the Saints toles y cuantos vivieron en tu amistad who have pleased you throughout the a través de los tiempos, merezcamos, ages, we may merit to be coheirs to por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida eternal life, and may praise and glorify eterna y cantar tus alabanzas. you through your Son, Jesus Christ. Por Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre Through him, and with him, and in him, omnipotente, en la unidad del Espíritu O God, almighty Father, in the unity of Santo, todo honor y toda gloria por los the Holy Spirit, all glory and honor is siglos de los siglos. yours, for ever and ever. Amen • Amén The Communion Rite • Rito de la Comunión At the Savior’s command and formed by Fieles a la recomendación del Salvador y divine teaching, we dare to say: siguiendo su divina enseñanza, nos atrev- emos a decir: Our Father, who art in heaven, Padre nuestro que estás en el cielo hallowed be thy name; santificado sea tu Nombre; thy kingdom come, venga a nosotros tu reino; thy will be done hágase tu voluntad on earth as it is in heaven. en la tierra como en el cielo. Give us this day our daily bread, Danos hoy nuestro pan de cada día; and forgive us our trespasses, perdona nuestras ofensas, as we forgive those who trespass como también nosotros perdonamos a against us; los que nos ofenden; and lead us not into temptation, no nos dejes caer en la tentación, but deliver us from evil. y líbranos del mal. 15
Deliver us, Lord, we pray, from every evil, Líbranos de todos los males, graciously grant peace in our days, Señor y concédenos la paz en nuestros días, that, by the help of your mercy, para que ayudados por tu misericordia, we may be always free from sin vivamos siempre libres de pecado and safe from all distress, y protegidos de toda perturbación, as we await the blessed hope mientras esperamos la gloriosa venida de and the coming of our Savior, Jesus Christ. nuestro Salvador Jesucristo. For the kingdom, Tuyo es el reino, the power and the glory are yours tuyo el poder y la gloria, now and for ever. por siempre, Señor. Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: Peace I leave you, my peace I give you; ‘La paz os dejo, mi paz os doy’, look not on our sins, but on the faith of no tengas en cuenta nuestros pecados, your Church, sino la fe de tu Iglesia and graciously grant her peace and y, conforme a tu palabra, concédele la unity in accordance with your will. paz y la unidad. Who live and reign for ever and ever. Tú que vives y reinas por los siglos de los Amen. siglos. Amén. Rite of Peace • Rito de la Paz Lamb of God, you take away the sins of Cordero de Dios que quitas el pecado the world, have mercy, have mercy, have del mundo, ten piedad de nosotros, ten mercy on us. piedad de nosotros. Lamb of God, you take away the sins of Cordero de Dios que quitas el pecado the world, have mercy, have mercy, have del mundo, ten piedad de nosotros, ten mercy on us. piedad de nosotros. Lamb of God, you take away the sins of Cordero de Dios que quitas el pecado the world, grant us peace, grant us peace. del mundo, danos la paz, danos la paz. Behold the Lamb of God Éste es el Cordero de Dios, behold him who takes away the sins of que quita el pecado del mundo. the world. Blessed are those who are Dichosos los invitados a la cena del Señor, called to the supper of the Lamb. Lord, I am not worthy that you should Señor, no soy digno de que entres enter under my roof, but only say the en mi casa, pero una palabra tuya word and my soul shall be healed. bastará para sanarme. 16
Communion • Comunión Act of Spiritual Communion Acto de Comunión Espiritual My Jesus, I believe that you are truly Creo, Jesús mío, que estás real y verdad- present in the Most Blessed Sacrament. eramente en el cielo y en el Santísimo I love You above all things and I desire to Sacramento del Altar. possess You within my soul. Os amo sobre todas las cosas y deseo Since I am unable at this moment to vivamente recibirte dentro de mi alma, receive You sacramentally, come at least pero no pudiendo hacerlo ahora sacra- mentalmente, venid al menos espiritual- spiritually into my heart. I embrace You mente a mi corazón. as being already there, and unite myself Y como si ya os hubiese recibido, os wholly to You. Never permit me to be abrazo y me uno del todo a Ti. Señor, separated from You. Amen. no permitas que jamás me aparte de Ti. —Saint Alphonsus Liguori (1696-1787) Amén. —San Alfonso María de Ligorio (1696-1787) 17
Song / Canto____________________________ Bread of Angels / Pan de Ángeles In English / En Inglés 1. Bread of angels, we receive you; with 1. Pan de ángeles, te recibimos; con us now abide. Precious Jesus, manna nosotros ahora permanece. Precioso of ages, with us now reside. Jesús, maná de las edades, ahora reside con nosotros. Panis angélicus fit panis hóminum, Panis angélicus fit panis hóminum, Dat panis cáelicus figúris términum. Dat panis cáelicus figúris términum. 2. Cup of Mercy overflowing, fill us with 2. Copa de misericordia rebosante, llé- your grace; wine of passion, O Son nanos de tu gracia; vino de pasión, oh begotten, we flee to your embrace. Hijo engendrado, huimos a tu abrazo. O res mirábilis man dúcat Dóminum, O res mirábilis man dúcat Dóminum, Pauper, Pauper servus, et húmilis. Pauper, Pauper servus, et húmilis. 3. Word incarnate, dwell within us; 3. Verbo encarnado, habita en nosotros; pierce our hardened hearts. Tender perfora nuestros corazones endure- Jesus, Love so gentle, never let us part. cidos. Tierno Jesús, amor tan tierno, O res mirábilis man dúcat Dóminum, nunca nos deja separarnos. Pauper, Pauper servus, et húmilis. O res mirábilis man dúcat Dóminum, Pauper, Pauper servus, et húmilis. 4. Though unworthy, we receive you, sacrament divine. Bread of angels, 4. Aunque indignos, te recibimos, sacra- accept our praises, let your glory shine! mento divino. ¡Pan de ángeles, acepta nuestras alabanzas, ¡deja brillar tu Per tuas sémitas duc nos quo téndimus, gloria! lucem, Ad lucem quam inhábitas. Per tuas sémitas duc nos quo téndimus, lucem, Ad lucem quam inhábitas. English text, Curtis Stephan. Latin text, Panis angelicus by St. Thomas Aquinas, 1227-1274. Music and English text © 2002, Curtis Stephan. Published by OCP. All rights reserved. Used by permission under Licensingonline U-10365. 18
Prayer after Communion Oración depués de la Comunión O God, who enlighten everyone Señor Dios, who comes into this world, luz que alumbra illuminate our hearts, we pray, a todo hombre que viene a este mundo, with the splendor of your grace, ilumina nuestros corazones that we may always ponder con el resplandor de tu gracia, what is worthy and pleasing para que podamos siempre pensar to your majesty lo que es digno y grato a tus ojos and love you in all sincerity. y amarte con sincero corazón. Through Christ our Lord. Amen. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. Concluding Rite • Rito de Conclusión The Lord be with you. El Señor esté con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. Go forth, the Mass is ended. Podéis ir en paz. Thanks be to God. Demos gracias a Dios. 19
Song / Canto__Forgive Us, Your People, O Lord / Perdona a Tu Pueblo, Señor 1. Look not upon your people with wrath, 1. No estés eternamente enojado, O Christ; No estés eternamente enojado: Look not upon your people with wrath, Perdónale Señor. O Christ: Forgive us, holy Lord. 2. Por las profundas llagas crueles, 2. You stretch your arms to love and to Por las salivas y por las hieles: heal, O Christ; Perdónale, Señor. We answer love with hate; now we kneel, O Christ: Forgive us, holy Lord. 3. Por los tres clavos que te clavaron, Y las espinas que te punzaron: 3. For dignity we mock with our thorns, Perdónale, Señor. O Christ; For outcast ones we jeer at and scorn, 4. Por las tres horas de tu agonía, O Christ: Forgive us, holy Lord. En que por Madre diste a María: Perdónale, Señor. 4. For hours you spent in pain on the cross, O Christ; With Mary, comfort all stunned by loss, O Christ: Forgive us, holy Lord. 20
También puede leer