Grace Episcopal Church - The Epiphany of Our Lord Jesus Christ La Epifanía de Nuestro Señor Jesucristo
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Grace Episcopal Church 3601 Russell Rd. Alexandria, Virginia 22305 www.gracealex.org 703.549.1980 The Epiphany of Our Lord Jesus Christ La Epifanía de Nuestro Señor Jesucristo The Holy Eucharist / La Santa Eucaristía January 6, 2022 – 7:00 PM
WELCOME TO GRACE EPISCOPAL CHURCH We are pleased to welcome you to Grace Church. If you are joining us for the first time, please send us a message at welcome@gracealex.org, so we can get to know you. We can also add you to our mailing list by request. Masks are required at all times in our building. Please see our website at www.gracealex.org for our full Covid Mitigation Guidelines. We’re glad to have you join with us in worshipping God in the beauty of holiness, something which is central to our identity at Grace. We hope you will join with us in sharing the love of God with this world that needs healing. Our Mission Statement We are a center for worship and fellowship; a school for discipleship and stewardship; and a community for healing and outreach. Contacting Grace Please feel free to contact our staff. Our office hours are Monday to Friday, 9 am – 3 pm. (Clergy are out of the office on Mondays. The Director of Music is out of the office on Fridays.) Staff Santana Alvarado The Rev. Nina Bacas Communications Specialist (part-time) Interim Associate Rector communications.specialist@gracealex.org nina.bacas@gracealex.org Betsy Bamford, Savannah Hall, Patti Culbreth And Isabel Moirenda Head of Grace Episcopal School Nursery Workers (part-time) pculbreth@graceschoolalex.org Mary Cyrus Paul Evans Interim Financial Administrator Seminarian financial.admin@gracealex.org pevans@vts.edu Kevin Hamilton Pedro Hernández Director of Operations Sexton director.of.operations@gracealex.org Amorita Quintanilla Samantha Scheff Sexton (part-time) Director of Music director.of.music@gracealex.org Ben Strohl The Rev. Anne Michele Turner Facilities Manager (part-time) Rector rector@gracealex.org IN NEED OF PASTORAL CARE? Clergy and staff are available for pastoral care. We are always here if you need us. Please call the church office at (703) 549-1980 or send an email to Mtr. Anne Turner, rector@gracealex.org, if you’re ill or need pastoral care. For emergencies after hours, please call the After-hours Emergency Number: (571) 308-3219. 2
LA PALABRA DE DIOS VOLUNTARIO March of the Magi Kings Théodore Dubois (1837-1924 CANCIÓN 124 What star is this, with beams so bright Puer nobis SALUDO Y ACLAMACIÓN Celebrante Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Pueblo Y bendito sea su reino, ahora y por siempre. Amén. LA COLECTA DE PUREZA INTENCIÓN Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén. LA GLORIA Flor y Canto, #108 LA COLECTA DEL DÍA Celebrante El Señor sea con ustedes. Pueblo Y con tu espíritu. Celebrante Oremos. Oh Dios, que por la guía de una estrella manifestaste tu único Hijo a los pueblos de la tierra: Guía a tu presencia a los que ahora te conocemos por fe, para que veamos tu gloria cara a cara; mediante Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amén. 4
THE LITURGY OF THE WORD VOLUNTARY March of the Magi Kings Théodore Dubois (1837-1924) HYMN 124 What star is this, with beams so bright Puer nobis OPENING ACCLAMATION Celebrant Blessed be God: Father, Son, and Holy Spirit. People And blessed be his kingdom, now and for ever. Amen. THE COLLECT FOR PURITY Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen. GLORIA Flor y Canto, #108 THE COLLECT OF THE DAY Celebrant The Lord be with you. People And also with you. Celebrant Let us pray. O God, by the leading of a star you manifested your only Son to the peoples of the earth: Lead us, who know you now by faith, to your presence, where we may see your glory face to face; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen. 5
LA LECCIÓN Isaías 60:1–6 Lector Lectura del libro de Isaías. Levántate, Jerusalén, envuelta en resplandor, porque ha llegado tu luz y la gloria del Señor brilla sobre ti. La oscuridad cubre la tierra, la noche envuelve a las naciones, pero el Señor brillará sobre ti y sobre ti aparecerá su gloria. Las naciones vendrán hacia tu luz, los reyes vendrán hacia el resplandor de tu amanecer. Levanta los ojos, y mira a tu alrededor: todos se reúnen y vienen hacia ti. Tus hijos vendrán desde lejos; tus hijas serán traídas en brazos. Tú, al verlos, estarás radiante de alegría, tu corazón se llenará de gozo; te traerán los tesoros de los países del mar, te entregarán las riquezas de las naciones. Te verás cubierta de caravanas de camellos que vienen de Madián y de Efá; vendrán todos los de Sabá, cargados de oro y de incienso, y proclamarán las acciones gloriosas del Señor. Lector Palabra del Señor. Pueblo Demos gracias a Dios. HYMN/CANCIÓN The heavens and the earth / Los cielos y la tierra 6
THE LESSON Isaiah 60:1-6 Lector A Reading from the Prophet Isaiah. Arise, shine; for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you. For darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will appear over you. Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawn. Lift up your eyes and look around; they all gather together, they come to you; your sons shall come from far away, and your daughters shall be carried on their nurses’ arms. Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and rejoice, because the abundance of the sea shall be brought to you, the wealth of the nations shall come to you. A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praise of the Lord. Lector The Word of the Lord. People Thanks be to God. HYMN/CANCIÓN The heavens and the earth / Los cielos y la tierra 7
SANTO EVANGELIO San Mateo 2:1–12 Sacerdote Santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo según Mateo. Pueblo ¡Gloria a ti, Cristo Señor! Jesús nació en Belén, un pueblo de la región de Judea, en el tiempo en que Herodes era rey del país. Llegaron por entonces a Jerusalén unos sabios del Oriente que se dedicaban al estudio de las estrellas, y preguntaron: — ¿Dónde está el rey de los judíos que ha nacido? Pues vimos salir su estrella y hemos venido a adorarlo. El rey Herodes se inquietó mucho al oír esto, y lo mismo les pasó a todos los habitantes de Jerusalén. Mandó el rey llamar a todos los jefes de los sacerdotes y a los maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Mesías. Ellos le dijeron: —En Belén de Judea; porque así lo escribió el profeta: “En cuanto a ti, Belén, de la tierra de Judá, no eres la más pequeña entre las principales ciudades de esa tierra; porque de ti saldrá un gobernante que guiará a mi pueblo Israel.” Entonces Herodes llamó en secreto a los sabios, y se informó por ellos del tiempo exacto en que había aparecido la estrella. Luego los mandó a Belén, y les dijo: —Vayan allá, y averigüen todo lo que puedan acerca de ese niño; y cuando lo encuentren, avísenme, para que yo también vaya a rendirle homenaje. Con estas indicaciones del rey, los sabios se fueron. Y la estrella que habían visto salir iba delante de ellos, hasta que por fin se detuvo sobre el lugar donde estaba el niño. Cuando los sabios vieron la estrella, se alegraron mucho. Luego entraron en la casa, y vieron al niño con María, su madre; y arrodillándose le rindieron homenaje. Abrieron sus cofres y le ofrecieron oro, incienso y mirra. Después, advertidos en sueños de que no debían volver a donde estaba Herodes, regresaron a su tierra por otro camino. Sacerdote El Evangelio del Señor Pueblo Te alabamos, Cristo Señor. El pueblo se sienta. SERMÓN Rvda. Nina Bacas Todos de pie. EL CREDO NICENO Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador de cielo y tierra, de todo lo visible e invisible. Creemos en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza que el Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros y por nuestra salvación bajó del cielo: por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. Por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado. Resucitó al tercer día, según las Escrituras, subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre. De nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin. Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creemos en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los Muertos y la vida del mundo futuro. Amén. 8
THE HOLY GOSPEL Matthew 2:1-12 Priest The Holy Gospel of our Lord Jesus Christ according to Matthew. People Glory to you, Lord Christ. In the time of King Herod, after Jesus was born in Bethlehem of Judea, wise men from the East came to Jerusalem, asking, “Where is the child who has been born king of the Jews? For we observed his star at its rising, and have come to pay him homage.” When King Herod heard this, he was frightened, and all Jerusalem with him; and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. They told him, “In Bethlehem of Judea; for so it has been written by the prophet: ‘And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who is to shepherd my people Israel.’” Then Herod secretly called for the wise men and learned from them the exact time when the star had appeared. Then he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child; and when you have found him, bring me word so that I may also go and pay him homage.” When they had heard the king, they set out; and there, ahead of them, went the star that they had seen at its rising, until it stopped over the place where the child was. When they saw that the star had stopped, they were overwhelmed with joy. On entering the house, they saw the child with Mary his mother; and they knelt down and paid him homage. Then, opening their treasure chests, they offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. And having been warned in a dream not to return to Herod, they left for their own country by another road. Priest The Gospel of the Lord. People Praise to you, Lord Christ. The people are seated. THE SERMON The Rev. Nina Bacas The people stand. THE NICENE CREED We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. 9
ORACIÓN DE LOS FIELES, FÓRMULA III El que dirige y el Pueblo oran en forma dialogada. Padre, te suplicamos por tu santa Iglesia Católica. Que todos seamos uno. Concede que todos los miembros de la Iglesia te sirvan en verdad y humildad. Que tu Nombre sea glorificado por todo el género humano. Te pedimos por todos los obispos, presbíteros y diáconos. Que sean fieles ministros de tu Palabra y Sacramentos. Te pedimos por cuantos gobiernan y ejercen autoridad en todas las naciones del mundo. Que haya justicia y paz en la tierra. Danos gracia para hacer tu voluntad en todo cuanto emprendamos. Que nuestras obras sean agradables a tus ojos. Ten compasión de los que sufren de dolor o angustia. Que sean librados de sus aflicciones. Otorga descanso eterno a los difuntos. Que sobre ellos resplandezca la luz perpetua. Te alabamos por tus santos que han entrado en el gozo del Señor. Que también nosotros tengamos parte en tu reino celestial. Oremos por nuestras necesidades y las necesidades de los demás. Pausa. El Pueblo puede añadir sus propias peticiones. El Celebrante añade una Colecta final. LA PAZ Celebrante La paz del Señor sea siempre con ustedes. Pueblo Y con tu espíritu. SANTA COMUNIÓN ANTÍFONA Three Kings from Persian Lands Gustav Holst (1874-1934) In Bethlehem, that noble place, of Virgin Mary, full of grace, within a stable all forlorn, the Savior of the world is born. Be we merry in this feast, In quo Salvator natus est. Three kings from Persian lands afar, following the distant star: and this the quest of the trav’lers three, where the newborn King may be. Be we merry. . . The star shines out with steadfast ray; the kings to Bethlehem make their way, and there in worship, they bend the knee, unto the child they’d come to see. Be we merry. . . The star of mercy, the star of grace, shall lead thy heart to its resting place: gold, incense, myrrh thou cannot bring, so give thy heart unto the King! Be we merry. . . Words: James Ryman (c. 1492) and Peter Cornelius (1824-74) 10
PRAYERS OF THE PEOPLE FORM III The Leader and People pray responsively. Father, we pray for your holy Catholic Church; That we all may be one. Grant that every member of the Church may truly and humbly serve you; That your Name may be glorified by all people. We pray for all bishops, priests, and deacons; That they may be faithful ministers of your Word and Sacraments. We pray for all who govern and hold authority in the nations of the world; That there may be justice and peace on the earth. Give us grace to do your will in all that we undertake; That our works may find favor in your sight. Have compassion on those who suffer from any grief or trouble; That they may be delivered from their distress. Give to the departed eternal rest. Let light perpetual shine upon them. We praise you for your saints who have entered into joy; May we also come to share in your heavenly kingdom. Let us pray for our own needs and those of others. Silence The People add their own petitions. The Celebrant adds a concluding Collect. THE PEACE Celebrant The peace of the Lord be always with you. People And also with you. THE HOLY COMMUNION ANTHEM Three Kings from Persian Lands Gustav Holst (1874-1934) In Bethlehem, that noble place, of Virgin Mary, full of grace, within a stable all forlorn, the Savior of the world is born. Be we merry in this feast, In quo Salvator natus est. Three kings from Persian lands afar, following the distant star: and this the quest of the trav’lers three, where the newborn King may be. Be we merry. . . The star shines out with steadfast ray; the kings to Bethlehem make their way, and there in worship, they bend the knee, unto the child they’d come to see. Be we merry. . . The star of mercy, the star of grace, shall lead thy heart to its resting place: gold, incense, myrrh thou cannot bring, so give thy heart unto the King! Be we merry. . . Words: James Ryman (c. 1492) and Peter Cornelius (1824-74) 11
HYMN/CANCIÓN As a star in the bright sky / Como estrella en claro cielo Words/Letra; Music/Música: Skinner Chávez-Melo (1944-1992). Reprinted from/Reimprimado por Flor y canto, © 2001 OCP Publications. LA GRAN PLEGARIA EUCARÍSTICA: PLEGARIA EUCARÍSTICA B Celebrante El Señor sea con ustedes. Pueblo Y con tu espíritu. Celebrante Elevemos los corazones. Pueblo Los elevamos al Señor. Celebrante Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo Es justo darle gracias y alabanza. El Celebrante continúa: En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra. Porque en el misterio del Verbo hecho carne, tú has hecho que una luz nueva brille en nuestros corazones, para darnos el conocimiento de tu gloria en la faz de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo. Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Angeles y Arcángeles, y con todos los coros celestials que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno: 12
HYMN/CANCIÓN As a star in the bright sky / Como estrella en claro cielo Words/Letra; Music/Música: Skinner Chávez-Melo (1944-1992). Reprinted from/Reimprimado por Flor y canto, © 2001 OCP Publications. THE GREAT THANKSGIVING: EUCHARISTIC PRAYER B Celebrant The Lord be with you. People And also with you. Celebrant Lift up your hearts. People We lift them to the Lord. Celebrant Let us give thanks to the Lord our God. People It is right to give him thanks and praise. Then, facing the Holy Table, the Celebrant proceeds It is right, and a good and joyful thing, always and everywhere to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth, because in the mystery of the Word made flesh, you have caused a new light to shine in our hearts, to give the knowledge of your glory in the face of your Son Jesus Christ our Lord. Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name: 13
Sanctus and Benedictus Santo Llanero Santiago Fernández El Celebrante continua. Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor que tú nos has manifestado en la creación; en el llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo revelado a través de los profetas; y, sobre todo, en el Verbo hecho carne, Jesús, tu Hijo. Pues en la plenitud de los tiempos le has enviado para que se encarnara de María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y de la muerte a la vida. En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: “Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío.” Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: “Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío.” Por tanto, oh Padre, según su mandato, Celebrante y Pueblo: Recordamos su muerte, Proclamamos su resurrección, Esperamos su venida en gloria; El Celebrante continúa: Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y acción de gracias, Señor de todos; ofreciéndote, de tu creación, este pan y este vino. 14
Sanctus and Benedictus Santo Llanero Santiago Fernández Then the Celebrant continues. We give thanks to you, O God, for the goodness and love which you have made known to us in creation; in the calling of Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in the Word made flesh, Jesus, your Son. For in these last days you sent him to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of the world. In him, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In him, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life. On the night before he died for us, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, “Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me.” After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, “Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me.” Therefore, according to his command, O Father, Celebrant and People We remember his death, We proclaim his resurrection, We await his coming in glory; The Celebrant continues And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, O Lord of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine. 15
Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tu Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del nuevo Pacto. Unenos a tu Hijo en su sacrificio, a fin de que, por medio de él, seamos aceptables, siendo santificados por el Espíritu Santo. En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, con todos tus santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de nuestra salvación. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMÉN. Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó, EL PADRE NUESTRO Pueblo y Celebrante Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén. FRACCIÓN DEL PAN INVITACIÓN A LA COMUNIÓN Celebrante Los Dones de Dios para el Pueblo de Dios. Tómenlos en memoria de que Cristo murió por ustedes, y aliméntense de él en sus corazones, por fe y con agradecimiento. RECEPCÍON ESPIRITUAL DE LA SANTA COMUNIÓN Jesús mío, creo que estás presente en el Santísimo Sacramento. Te amo por encima de tosas las cosas, y te deseo en mi alma. Puesto que ahora no puedo recibirlo sacramentalmente, ven espiritualmente a mi corazón. Como si ya estuvieras allí. Te abrazo y me uno totalmente a ti: no permitas que nunca me separe de ti. Amén 16
We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts that they may be the Sacrament of the Body of Christ and his Blood of the new Covenant. Unite us to your Son in his sacrifice, that we may be acceptable through him, being sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, put all things in subjection under your Christ, and bring us to that heavenly country where, with all your saints, we may enter the everlasting heritage of your sons and daughters; through Jesus Christ our Lord, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation. By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. AMEN. And now, as our Savior Christ has taught us, we are bold to say, THE LORD’S PRAYER People and Celebrant Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. THE BREAKING OF THE BREAD THE INVITATION TO COMMUNION Celebrant The Gifts of God for the People of God. Take them in remembrance that Christ died for you, and feed on him in your hearts by faith, with thanksgiving. THE ACT OF SPIRITUAL RECEPTION My Jesus, I believe that you are present in the Blessed Sacrament. I love you above all things, and I desire you in my soul. Since I cannot now receive you sacramentally, come spiritually into my heart. As though you were already there, I embrace you and unite myself wholly to you; permit not that I should ever be separated from you. Amen. 17
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén. BENDICIÓN La paz de Dios, que excede a todo entendimiento, guarde sus corazones y mentes en el conocimiento y amor de Dios, y de su Hijo Jesucristo nuestro Señor y la bendición de Dios omnipotente, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, sea con ustedes y se quede con ustedes eternamente. Amén. HYMN/CANCIÓN We three kings of Orient are / Del Oriente Somos Three Kings of Orient Words/Letra: Matthew 2:1-11; John H. Hopkins, Jr. (1820-1891) Music/Música: John H. Hopkins, Jr. Reprinted from/Reimprimado por Flor y canto, © 2001 OCP Publications. 18
THE POSTCOMMUNION PRAYER Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen. THE BLESSING The peace of God, which passes all understanding, keep your hearts and minds in the knowledge and love of God, and of his Son, Jesus Christ our Lord; and the blessing of God Almighty, the Father, the Son, and the Holy Spirit, be among you, and remain with you always. Amen. HYMN/CANCIÓN We three kings of Orient are / Del Oriente Somos Three Kings of Orient Words/Letra: Matthew 2:1-11; John H. Hopkins, Jr. (1820-1891) Music/Música: John H. Hopkins, Jr. Reprinted from/Reimprimado por Flor y canto, © 2001 OCP Publications. 19
DESPEDIDA Sacerdote Salgamos en nombre de Cristo. ¡Aleluya! ¡Aleluya! Pueblo Demos gracias a Dios. ¡Aleluya! ¡Aleluya! VOLUNTARIO Puer Nobis Nascitur Nicolas Lebègue (1631-1702) 20
THE DISMISSAL Priest Let us go forth in the name of Christ. Alleluia, alleluia. People Thanks be to God. Alleluia, alleluia. VOLUNTARY Puer Nobis Nascitur Nicolas Lebègue (1631-1702) 21
22
23
THOSE SERVING TODAY Celebrant The Rev. Anne Turner Preacher The Rev. Nina Bacas Subdeacon Nancy Robinson Lector Evan Robinson Intercessor Mary Hix Director of Music Samantha Scheff Musician Franciso Robles Altar Guild Crew Leader Cindy Diehl Livestream Crew Vance Allen, Eleanor Reed Grace Episcopal Church 3601 Russell Rd., Alexandria, VA 22305 Tel. 703-549-1980 | www.GraceAlex.org 24
También puede leer