Persönliche Korrespondenz Brief - Brief - Adresse Spanisch - Bab.la

Página creada Gil Romero
 
SEGUIR LEYENDO
Persönliche Korrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Spanisch                                           Spanisch
Sr. Juan Pérez                                     Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110                                    Av. Galileo 110
Colonia Polanco                                    Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.                            C.P. 12560 México, D.F.
  Standard-Adressenformat in Deutschland:
  Name des Empfängers,
  Straße + Hausnummer,
  Postleitzahl + Stadt,
  Land

Sr. Juan Pérez                                        Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110                                       Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)                                 12560 Madrid (Madrid)
  Amerikanisches Adressenformat:
  Name des Empfängers,
  Hausnummer + Straßenname,
  Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl

Sr. Juan Pérez                                     Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102                                   Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires            2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
  Britisches und irisches Adressenformat:
  Name des Empfängers,
  Hausnummer + Straßenname,
  Name der Stadt,
  Landkreis,
  Postleitzahl

Sally Davies                                       Sally Davies
155 Mountain Rise                                  155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8                              Antogonish NS B2G 5T8
 Kanadisches Adressenformat:
 Name des Empfängers,
 Hausnummer + Straßenname,
 Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl

Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat

                                                  Seite 1                                    10.05.2019
Persönliche Korrespondenz
Brief
Perth WA 6018

                        Sra. Celia Jones
                        TZ Motors
                        47 Herbert Street
                        Floreat

                       Seite 2              10.05.2019
Persönliche Korrespondenz
Brief
                                                    Perth WA 6018
 Australisches Adressenformat:
 Name des Empfängers,
 Hausnummer + Straßenname,
 Name der Provinz,
 Stadt + Postleitzahl

Sra. L. Marshall                                    Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.                                   Aquatechnics Ltd.
745 King Street                                     745 King Street
West End                                            West End
Wellington 0680                                     Wellington 0680
  Neuseeländisches Adressenformat:
  Name des Empfängers,
  Hausnummer + Straßenname,
  Vorort/Straße/Postfach,
  Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung
Spanisch                                            Spanisch
Querido Juan:                                       Querido Juan:
 Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes

Mamá / Papá:                                        Mamá / Papá:
 Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern

Querido tío José:                                   Querido tío José:
 Informell, standardmäßige Ansprache der Familie

Hola Juan:                                          Hola Juan:
 Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes

Hola Juan:                                           Hola Juan:
 Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes

Juan:                                               Juan:
  Informell, direkte Ansprache eines Freundes

                                                   Seite 3              10.05.2019
Persönliche Korrespondenz
Brief
Querido:                                              Querido:
 Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen

Mi amor:                                              Mi amor:
 Sehr informell, Ansprache eines Partners

Amado Juan:                                           Amado Juan:
 Informell, Ansprache eines Partners

Gracias por su / tu carta.                            Gracias por su / tu carta.
 Antwort bei einem Briefwechsel

Fue un placer escuchar de ti / usted.                 Fue un placer escuchar de ti / usted.
 Antwort bei einem Briefwechsel

Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...     Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
 Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último              Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
contacto.
  Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil
Spanisch                                              Spanisch
Escribo para decirle / decirte que...                 Escribo para decirle / decirte que...
 Überbringung wichtiger Nachrichten

¿Tienes / Tiene planes para... ?                     ¿Tienes / Tiene planes para... ?
 Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen

Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...   Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
 Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen

Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber /         Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme
ofrecerme / escribirme                              / escribirme
  Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief

                                                     Seite 4                                           10.05.2019
Persönliche Korrespondenz
Brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito /   Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito /
invitado / enviado                                      invitado / enviado
  Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung

Me complace anunciar que...                            Me complace anunciar que...
 Überbringung guter Nachrichten an Freunde

Estoy encantado(a) de escuchar que...                  Estoy encantado(a) de escuchar que...
 Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit

Siento informarte que...                             Siento informarte que...
  Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde

Lamenté mucho cuando escuché que...                   Lamenté mucho cuando escuché que...
 Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss
Spanisch                                               Spanisch
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.    Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
 Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs

X te envía muchos cariños.                             X te envía muchos cariños.
 Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person

Saluda a X de mi parte.                               Saluda a X de mi parte.
 Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs

Espero saber de ti pronto.                             Espero saber de ti pronto.
 Bitte um Antwort

Escríbeme pronto.                                      Escríbeme pronto.
 Direkt, Bitte um Antwort

Escríbeme cuando...                                    Escríbeme cuando...
 Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten

Escríbeme cuando tengas más información.               Escríbeme cuando tengas más información.
 Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten

                                                      Seite 5                                           10.05.2019
Persönliche Korrespondenz
                      Brief
                            Cuídate / Cuídense                                     Cuídate / Cuídense
                             Brief an Familie und Freunde

                            Te amo,                                                Te amo,
                             Brief an Partner

                            Cariños,                                               Cariños,
                             Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen

                            Cariños,                                               Cariños,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Cariños,                                               Cariños,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Mis mejores deseos,                                    Mis mejores deseos,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Con todo mi amor,                                      Con todo mi amor,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Con todo mi amor,                                      Con todo mi amor,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                            Con amor,                                              Con amor,
                             Informell, Brief an Familie oder Freunde

                                                                                  Seite 6                10.05.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
También puede leer