VIGILIA PASCUAL PRIMERA PARTE: "LUCERNARIO" - cloudfront.net
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
VIGILIA PASCUAL PRIMERA PARTE: “LUCERNARIO” BENDICIÓN DEL FUEGO Y PREPARACIÓN DEL CIRIO 8. En un lugar adecuado, fuera de la iglesia, se pre- para un fuego que llamee. Uno de los ministros lleva el cirio pascual. No se usan ni la cruz procesional, ni los ciriales. Otro ministro lleva el Ritual 9. El sacerdote y los fieles se signan… En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo, y enseguida saluda al pueblo, como de costum- bre, le hace una breve monición sobre la vigilia de esta noche, con estas palabras u otras semejantes: Hermanos: En esta no- Dear brothers and sis- che santa, en que nues- ters in Christ, on this tro Señor Jesucristo pasó most sacred night, in de la muerte a la vida, la which our Lord Jesus Iglesia invita a todos sus Christ passed from hijos, diseminados por el death to life, the Church mundo, a que se reúnan calls upon her sons and para velar en oración. daughters, scattered Conmemoremos, pues, throughout the world, to juntos, la Pascua del Se- come together to watch ñor, escuchando su pala- and pray. bra y participando en sus If we keep the memorial
sacramentos, con la es- of the Lord’s paschal peranza cierta de parti- solemnity in this way, cipar también en su listening to his word and triunfo sobre la muerte y celebrating his myster- de vivir con Él para ies, then we shall have siempre en Dios. the sure hope of sharing in his triumph over death and living with him in God. 10. Enseguida el sacerdote bendice el fuego, diciendo con las manos extendidas: Oremos. Dios nuestro, O God, who through que por medio de tu Hijo your Son bestowed upon nos has comunicado el the faithful the fire of fuego de tu vida divina, your glory, sanctify + bendice + este fuego this new fire, we pray, Nuevo y haz que estas and grant that by these fiestas pascuales encien- paschal celebrations, we dan en nosotros el deseo may be so inflamed with del cielo, para que po- heavenly desires, that damos llegar con un es- with minds made pure, píritu renovado a la fies- we may attain festivities ta gloriosa de tu Reino. of unending splendor. Por Jesucristo, nuestro Through Christ our Señor. R/. Amén. Lord. R/. Amen 11. Una vez bendecido el fuego nuevo, uno de los ministros lleva el cirio pascual ante el celebrante. Éste, con un punzón, grava una cruz en el cirio. Después, traza sobre él, la letra griega Alfa, y; de- bajo, la letra Omega; entre los brazos de la cruz tra- Vigilia Pascual con Bautismos / 2
za los cuatro números del año en curso, mientras dice: 1. Cristo ayer y hoy – Christ, yesterday and today Traza la línea vertical; 2. Principio y fin – the Beginning and the End traza la línea horizontal; 3. Alfa, traza la letra alfa, arriba de la línea vertical; 4. y Omega. traza la letra omega, abajo de la línea vertical; 5. Suyo es el tiempo – all time belongs to him traza el primer número del año en curso, en ángulo superior izquierdo de la cruz; 6. y la eternidad – and all the ages traza el segundo número del año, en el ángulo supe- rior derecho; 7. A Él la gloria y el poder – to him be glory and po- wer traza el tercer número del año en el ángulo inferior izquierdo; 8. por los siglos de los siglos – through every age and for ever. Amén. traza el cuarto número del año en el ángulo inferior derecho. 12. Después de haber trazado la cruz y los demás signos el sacerdote puede incrustar en el cirio cinco granos de incienso, en forma de cruz di- ciendo al mismo tiempo: 1. Por sus santas llagas - By his holy (1) 2. gloriosas - and glorious wounds (2) 3. nos proteja - may Christ the Lord (3) Vigilia Pascual con Bautismos / 3
4. y nos guarde - guard us (4) 5. Jesucristo, nuestro Señor . and protect us. (5). Amen. 14. El celebrante enciende el cirio pascual con el fuego nuevo, diciendo: Que la luz de Cristo, re- May the light of Christ, sucitado y glorioso, disi- rising in glory, dispel pe las tinieblas de nues- the darkness of our tro corazón y de nuestro hearts and minds. espíritu. PROCESIÓN 15. El sacerdote pone el incienso en el incensa- rio… El sacerdote toma el cirio pascual y mantenién- dolo elevado canta por primera vez. V. Cristo, luz del mundo. The Light of Christ! R. Demos gracias a Dios. Thanks be to God! El sacerdote recibe el cirio pascual y se dispone la procesión. El turiferario se coloca adelante del sacerdote que lleva el cirio pascual. Siguen los demás los ministros El pueblo permanece en sus lugares asignados. En la puerta de la iglesia, el sacerdote se detiene y elevando el cirio, canta: V. Cristo, luz del mundo. The Light of Christ! R. Demos gracias a Dios. Thanks be to God! El sacerdote concelebrante enciende su vela de la llama del cirio pascual. Vigilia Pascual con Bautismos / 4
16. Enseguida el sacerdote avanza hasta la mitad de la iglesia, se detiene y elevando el cirio, canta nuevamente: V. Cristo, luz del mundo. The Light of Christ! R. Demos gracias a Dios. Thanks be to God! Los demás ministros encienden su vela de la llama del cirio pascual y avanzan. 17. Al llegar ante el altar, el sacerdote, vuelto ha- cia el pueblo, eleva el cirio y canta por otra vez: V. Cristo, luz del mundo. The Light of Christ! R. Demos gracias a Dios. Thanks be to God! A continuación el sacerdote pone el cirio pascual en el candelabro que está preparado junto al ambón o, en medio del presbiterio. Y entonces se encienden las luces de la iglesia, con excepción de las velas del altar. PREGÓN PASCUAL 18. El sacerdote se dirige a la sede, pone y ben- dice el incienso. 19. El sacerdote, habiendo incensado el libro y el cirio, invita a que escuchen con atención la procla- mación del Pregón pascual desde el ambón. Todos permanecen de pie... … en caso de necesidad, un cantor laico proclama el Pregón. Alégrense, por fin, los Exult, let them exult, the coros de los ángeles, alé- hosts of heaven, exult, let grense las jerarquías del Angel ministers of God cielo y, por la victoria de exult, let the trumpet of rey tan poderoso, que las salvation sound aloud trompetas anuncien la our mighty King's tri- Vigilia Pascual con Bautismos / 5
salvación. umph! Goce también la tierra, Be glad, let earth be glad, inundada de tanta clari- as glory floods her, dad, y que, radiante con ablaze with light from el fulgor del rey eterno, her eternal King, let all se sienta libre de la ti- corners of the earth be niebla que cubría el orbe glad, knowing an end to entero. gloom and darkness. Alégrese también nues- Rejoice, let Mother tra madre la Iglesia, re- Church also rejoice, ar- vestida de luz tan bri- rayed with the lightning llante; resuene este re- of his glory, let this holy cinto con las aclamacio- building shake with joy, nes del pueblo. filled with the mighty V/. Levantemos el cora- voices of the peoples. zón. V. Lift up your hearts. R/. Lo tenemos levanta- R. We lift them up to the do hacia el Señor. Lord. V/. Demos gracias al Se- V. Let us give thanks to ñor, nuestro Dios. the Lord our God. R/. Es justo y necesario. R. It is right and just. En verdad es justo y ne- It is truly right and just, cesario aclamar con with ardent love of mind nuestras voces y con to- and heart and with de- do el afecto del corazón, voted service of our a Dios invisible, el Padre voice, to acclaim our God todopoderoso, y a su Hi- invisible, the almighty jo único, nuestro Señor Father, and Jesus Christ, Jesucristo. our Lord, his Son, his Porque Él ha pagado por Only Begotten. nosotros al eterno Padre Who for our sake paid la deuda de Adán, y ha Adam's debt to the eter- borrado con su sangre nal Father, and, pouring inmaculada la condena out his own dear Blood, Vigilia Pascual con Bautismos / 6
del antiguo pecado. wiped clean the record of Porque éstas son las fies- our ancient sinfulness. tas de Pascua, en las que These, then, are the se inmola el verdadero feasts of Passover, in Cordero, cuya sangre which is slain the Lamb, consagra las puertas de the one true Lamb, los fieles. whose Blood anoints the doorposts of believers. Ésta es la noche en que This is the night, when sacaste de Egipto a los once you led our fore- israelitas, nuestros pa- bears, Israel's children, dres, y los hiciste pasar a from slavery in Egypt pie, sin mojarse, el Mar and made them pass dry- Rojo. shod through the Red Sea. Ésta es la noche en que This is the night that la columna de fuego es- with a pillar of fire ban- clareció las tinieblas del ished the darkness of sin. pecado. This is the night that Ésta es la noche que a even now, throughout todos los que creen en the world, sets Christian Cristo, por toda la tierra, believers apart from los arranca de los vicios worldly vices and from del mundo y de la oscu- the gloom of sin, leading ridad del pecado, los res- them to grace and join- tituye a la gracia y los ing them to his holy agrega a los santos. ones. Ésta es la noche en que, This is the night, when rotas las cadenas de la Christ broke the prison- muerte, Cristo asciende bars of death and rose victorioso del abismo. victorious from the un- derworld. ¿De qué nos serviría ha- ber nacido si no hubié- Our birth would have ramos sido rescatados? been no gain, had we not been redeemed. O won- Vigilia Pascual con Bautismos / 7
¡Qué asombroso benefi- der of your humble care cio de tu amor por noso- for us! O love, O charity tros! ¡Qué incomparable beyond all telling, to ran- ternura y caridad! ¡Para som a slave you gave rescatar al esclavo entre- away your Son! gaste al Hijo! O truly necessary sin of Necesario fue el pecado Adam, destroyed com- de Adán, que ha sido pletely by the Death of borrado por la muerte de Christ! O happy fault Cristo. ¡Feliz la culpa que that earned so great, so mereció tal Redentor! glorious a Redeemer! ¡Qué noche tan dichosa! O truly blessed night, Sólo ella conoció el mo- worthy alone to know mento en que Cristo re- the time and hour when sucitó del abismo. Christ rose from the un- Ésta es la noche de la derworld! que estaba escrito: “Será This is the night of which la noche clara como el it is written: The night día, la noche iluminada shall be as bright as day, por mi gozo”. dazzling is the night for me, and full of gladness. Y así, esta noche santa The sanctifying power of ahuyenta los pecados, this night dispels wick- lava las culpas, devuelve edness, washes faults la inocencia a los caídos, away, restores innocence la alegría a los tristes, to the fallen, and joy to expulsa el odio, trae la mourners, drives out concordia, doblega a los hatred, fosters concord, poderosos. and brings down the mighty. En esta noche de gracia, On this, your night of acepta, Padre santo, el grace, O holy Father, sacrificio vespertino de accept this candle, a sol- alabanza, que la santa emn offering, the work of bees and of your serv- Vigilia Pascual con Bautismos / 8
Iglesia te ofrece en la ants’ hands, an evening solemne ofrenda de este sacrifice of praise, this cirio, obra de las abejas. gift from your most holy Church. Sabemos ya lo que anun- But now we know the cia esta columna de fue- praises of this pillar, go, que arde en llama which glowing fire ig- viva para la gloria de nites for God's honor, a Dios. Y aunque distribu- fire into many flames ye su luz, no mengua al divided, yet never repartirla, porque se dimmed by sharing of its alimenta de cera fundida light, for it is fed by que elaboró la abeja fe- melting wax, drawn out cunda para hacer esta by mother bees to build a lámpara preciosa. torch so precious. O truly blessed night, ¡Qué noche tan dichosa, when things of heaven en que se une el cielo con are wed to those of earth, la tierra, lo humano con and divine to the human. lo divino! Therefore, O Lord, we pray you that this candle, hallowed to the honor of Te rogamos, Señor, que your name, may perse- este cirio consagrado a vere undimmed, to over- tu nombre para destruir come the darkness of la oscuridad de esta no- this night. Receive it as a che, arda sin apagarse y, pleasing fragrance, and aceptado como perfume, let it mingle with the se asocie a las lumbreras lights of heaven. del cielo. May this flame be found still burning by the Que el lucero matinal lo Morning Star: the one encuentre ardiendo, ese Morning Star who never lucero que no conoce sets, Christ your Son, ocaso, Jesucristo, tu Hi- who, coming back from Vigilia Pascual con Bautismos / 9
jo, que volviendo del death's domain, has shed abismo, brilla sereno his peaceful light on hu- para el linaje humano y manity, and lives and vive y reina por los siglos reigns for ever and ever. de los siglos. R/. Amén. R. Amen SEGUNDA PARTE: LITURGIA DE LA PALABRA Todos apagan sus velas y se sientan. Antes de comenzar las lecturas, el sacerdote ex- horta a la asamblea con estas palabras u otras se- mejantes: Hermanos, habiendo Dear brothers and sis- iniciado solemnemente ters, now that we have la Vigilia Pascual, escu- begun our solemn Vigil, chemos con recogimien- let us listen with quiet to la palabra de Dios. hearts to the Word of Meditemos cómo, en la God. antigua alianza, Dios Let us meditate on how salvó a su pueblo y en la God in times past saved plenitud de los tiempos, his people and in these, envió al mundo a su Hijo the last days, has sent us para que nos redimiera. his Son as our Redeem- Oremos para que Dios er. lleve a su plenitud la Let us pray that our God obra de la redención rea- may complete this pas- lizada por el misterio chal work of salvation by pascual. the fullness of redemp- tion. Siguen luego las lecturas. Vigilia Pascual con Bautismos / 10
PRIMERA LECTURA Vio Dios todo lo que ha- A reading from the Book bía hecho y lo encontró of Genesis muy bueno. In the beginning, when Del libro del Génesis: 1, God created the heavens 1-2, 2 and the earth, the earth En el principio creó Dios was a formless waste- el cielo y la tierra. La tie- land, and darkness cov- rra era soledad y caos; y ered the abyss, while a las tinieblas cubrían la mighty wind swept over faz del abismo. El espíri- the waters. tu de Dios se movía so- bre la superficie de las aguas. Then God said, "Let Dijo Dios: “Que exista la there be light," and there luz”, y la luz existió. Viowas light. God saw how Dios que la luz era bue- good the light was. God na, y separó la luz de las then separated the light tinieblas. Llamó a la luz from the darkness. God “día” y a las tinieblas, called the light "day," “noche”. Fue la tarde y la and the darkness he mañana del primer día. called "night." Thus evening came, and morning followed—the Dijo Dios: “Que haya una first day. bóveda entre las aguas, Then God said, "Let que separe unas aguas de there be a dome in the otras”. E hizo Dios una middle of the waters, to bóveda y separó con ella separate one body of wa- las aguas de arriba, de ter from the other." And las aguas de abajo. Y así so it happened: God fue. Llamó Dios a la bó- made the dome, and it veda “cielo”. Fue la tarde separated the water y la mañana del segundo above the dome from the Vigilia Pascual con Bautismos / 11
día. water below it. God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed—the Dijo Dios: “Que se jun- second day. ten las aguas de debajo del cielo en un solo lugar Then God said, "Let the y que aparezca el suelo water under the sky be seco”. Y así fue. Llamó gathered into a single Dios “tierra” al suelo se- basin, so that the dry co y “mar” a la masa de land may appear." And las aguas. Y vio Dios que so it happened: the water era bueno. under the sky was gath- ered into its basin, and the dry land appeared. God called the dry land "the earth, " and the ba- sin of the water he called "the sea." God saw how Dijo Dios: “Verdee la good it was. tierra con plantas que den semilla y árboles que Then God said, "Let the den fruto y semilla, se- earth bring forth vegeta- gún su especie, sobre la tion: every kind of plant tierra”. Y así fue. Brotó that bears seed and every de la tierra hierba verde, kind of fruit tree on que producía semilla, earth that bears fruit según su especie, y árbo- with its seed in it." And les que daban fruto y so it happened: the earth llevaban semilla, según brought forth every kind su especie. Y vio Dios of plant that bears seed que era bueno. Fue la and every kind of fruit tarde y la mañana del tree on earth that bears tercer día. fruit with its seed in it. God saw how good it was. Evening came, and Dijo Dios: “Que haya morning followed—the lumbreras en la bóveda Vigilia Pascual con Bautismos / 12
del cielo, que separen el third day. día de la noche, señalen Then God said: "Let las estaciones, los días y there be lights in the los años, y luzcan en la dome of the sky, to sepa- bóveda del cielo para rate day from night. Let iluminar la tierra”. Y así them mark the fixed fue. Hizo Dios las dos times, the days and the grandes lumbreras: la years, and serve as lumi- lumbrera mayor para naries in the dome of the regir el día y la menor, sky, to shed light upon para regir la noche; y the earth." And so it también hizo las estre- happened: God made the llas. Dios puso las lum- two great lights, the breras en la bóveda del greater one to govern the cielo para iluminar la day, and the lesser one to tierra, para regir el día ygovern the night; and he la noche, y separar la luz made the stars. God set de las tinieblas. Y vio them in the dome of the Dios que era bueno. Fue sky, to shed light upon la tarde y la mañana del the earth, to govern the cuarto día. day and the night, and to separate the light from Dijo Dios: “Agítense las the darkness. God saw aguas con un hervidero how good it was. Even- de seres vivientes y revo- ing came, and morning loteen sobre la tierra las followed—the fourth day. aves, bajo la bóveda del Then God said, "Let the cielo”. Creó Dios los water teem with an grandes animales mari- abundance of living crea- nos y los vivientes que en tures, and on the earth el agua se deslizan y la let birds fly beneath the pueblan, según su espe- dome of the sky." And so cie. Creó también el it happened: God created mundo de las aves, se- the great sea monsters gún sus especies. Vio and all kinds of swim- Dios que era bueno y los ming creatures with Vigilia Pascual con Bautismos / 13
bendijo, diciendo: “Sean which the water teems, fecundos y multiplíquen- and all kinds of winged se; llenen las aguas del birds. God saw how good mar; que las aves se mul- it was, and God blessed tipliquen en la tierra”. them, saying, "Be fertile, Fue la tarde y la mañana multiply, and fill the wa- del quinto día. ter of the seas; and let Dijo Dios: “Produzca la the birds multiply on the tierra vivientes, según earth." Evening came, sus especies: animales and morning followed— domésticos, reptiles y the fifth day. fieras, según sus espe- Then God said, "Let the cies”. Y así fue. Hizo Dios earth bring forth all las fieras, los animales kinds of living creatures: domésticos y los reptiles, cattle, creeping things, cada uno según su espe- and wild animals of all cie. Y vio Dios que era kinds." And so it hap- bueno. pened: God made all kinds of wild animals, all Dijo Dios: “Hagamos al kinds of cattle, and all hombre a nuestra ima- kinds of creeping things gen y semejanza; que of the earth. God saw domine a los peces del how good it was. mar, a las aves del cielo, Then God said: "Let us a los animales domésti- make man in our image, cos y a todo animal que after our likeness. Let se arrastra sobre la tie- them have dominion rra”. over the fish of the sea, Y creó Dios al hombre a the birds of the air, and su imagen; a imagen su- the cattle, and over all the wild animals and all ya lo creó; hombre y mu- jer los creó. the creatures that crawl on the ground." God created man in his Y los bendijo Dios y les image; in the image of dijo: “Sean fecundos y Vigilia Pascual con Bautismos / 14
multiplíquense, llenen la God he created him; tierra y sométanla; do- male and female he cre- minen a los peces del ated them. mar, a las aves del cielo y God blessed them, say- a todo ser viviente que se ing: "Be fertile and mul- mueve sobre la tierra”. tiply; fill the earth and Y dijo Dios: “He aquí que subdue it. Have domin- les entrego todas las ion over the fish of the plantas de semilla que sea, the birds of the air, hay sobre la faz de la tie- and all the living things rra, y todos los árboles that move on the earth." que producen fruto y God also said: "See, I semilla, para que les sir- give you every seed- van de alimento. Y a to- bearing plant all over the das las fieras de la tierra, earth and every tree that a todas las aves del cielo, has seed-bearing fruit on a todos los reptiles de la it to be your food; and to tierra, a todos los seres all the animals of the que respiran, también les land, all the birds of the doy por alimento las air, and all the living verdes plantas”. Y así creatures that crawl on fue. Vio Dios todo lo que the ground, I give all the había hecho y lo encon- green plants for food." tró muy bueno. Fue la And so it happened. God tarde y la mañana del looked at everything he sexto día. had made, and he found Así quedaron concluidos it very good. Evening el cielo y la tierra con came, and morning fol- todos sus ornamentos, y lowed—the sixth day. terminada su obra, des- cansó Dios el séptimo Thus the heavens and día de todo cuanto había the earth and all their hecho. array were completed. Palabra de Dios. Since on the seventh day God was finished with Vigilia Pascual con Bautismos / 15
the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken. The word of the Lord. SALMO RESPONSORIAL Del salmo 32 The earth is full of R/. La tierra llena es- the goodness of the tá de tus bondades. Lord. Sincera es la palabra del Upright is the word of Señor y todas sus accio- the LORD, and all his nes son leales. Él ama la works are trustworthy. justicia y el derecho, la He loves justice and tierra llena está de sus right; of the kindness of bondades. R/. the LORD the earth is La palabra del Señor hi- full. zo los cielos y su aliento, By the word of the LORD los astros. Los mares the heavens were made; encerró como en un odre by the breath of his y como en una presa, los mouth all their host. He océanos. R/. gathers the waters of the Feliz la nación cuyo Dios sea as in a flask; in cel- es el Señor; dichoso el lars he confines the deep. pueblo que escogió por Blessed the nation whose suyo. Desde el cielo el God is the LORD, the Señor, atentamente, mi- people he has chosen for ra a todos los hombres. his own inheritance. R/. From heaven the LORD looks down; he sees all mankind. En el Señor está nuestra esperanza, pues Él es Our soul waits for the nuestra ayuda y nuestro LORD, who is our help and our shield. May your Vigilia Pascual con Bautismos / 16
amparo. Muéstrate bon- kindness, O LORD, be dadoso con nosotros, upon us who have put puesto que en ti, Señor, our hope in you. hemos confiado. R/. ORACIÓN Oremos. Let us pray. Dios todopoderoso y Almighty ever-living eterno, que en todas las God, who are wonderful obras de tu amor te in the ordering of all muestras admirable, your works, may those concede a quienes has you have redeemed un- redimido, comprender derstand that there ex- que el sacrificio de Cris- ists nothing more mar- to, nuestra Pascua, en la velous than the world’s plenitud de los tiempos, creation in the beginning es una obra más maravi- except that, at the end of llosa todavía que la mis- the ages, Christ our ma creación del mundo. Passover has been sacri- Por Jesucristo, nuestro ficed. Who live and Señor. R/. Amén reigns for ever and ever. TERCERA LECTURA Los israelitas entraron A reading from the Book en el mar sin mojarse. of Exodus. Del libro del Éxodo: 14, The LORD said to Mo- 15-15, 1 ses, "Why are you crying En aquellos días, dijo el out to me? Tell the Isra- Señor a Moisés: “¿Por elites to go forward. And qué sigues clamando a you, lift up your staff mí? Diles a los israelitas and, with hand out- que se pongan en mar- stretched over the sea, cha. Y tú, alza tu bastón, split the sea in two, that Vigilia Pascual con Bautismos / 17
extiende tu mano sobre the Israelites may pass el mar y divídelo, para through it on dry land. que los israelitas entren But I will make the en el mar sin mojarse. Yo Egyptians so obstinate voy a endurecer el cora- that they will go in after zón de los egipcios para them. Then I will receive que los persigan, y me glory through Pharaoh cubriré de gloria a ex- and all his army, his pensas del faraón y de chariots and charioteers. todo su ejército, de sus The Egyptians shall carros y jinetes. Cuando know that I am the me haya cubierto de glo- LORD, when I receive ria a expensas del faraón, glory through Pharaoh de sus carros y jinetes, and his chariots and los egipcios sabrán que charioteers." yo soy el Señor”. El ángel del Señor, que The angel of God, who iba al frente de las hues- had been leading Israel's tes de Israel, se colocó camp, now moved and tras ellas. Y la columna went around behind de nubes que iba adelan- them. The column of te, también se desplazó y cloud also, leaving the se puso a sus espaldas, front, took up its place entre el campamento de behind them, so that it los israelitas y el cam- came between the camp pamento de los egipcios. of the Egyptians and that La nube era tinieblas of Israel. But the cloud para unos y claridad pa- now became dark, and ra otros, y así los ejérci- thus the night passed tos no trabaron contacto without the rival camps durante toda la noche. coming any closer to- Moisés extendió la mano gether all night long. sobre el mar, y el Señor Then Moses stretched hizo soplar durante toda out his hand over the la noche un fuerte viento sea, and the LORD swept del este, que secó el mar, Vigilia Pascual con Bautismos / 18
y dividió las aguas. Los the sea with a strong east israelitas entraron en el wind throughout the mar y no se mojaban, night and so turned it mientras las aguas for- into dry land. When the maban una muralla a su water was thus divided, derecha y a su izquierda. the Israelites marched into the midst of the sea on dry land, with the water like a wall to their Los egipcios se lanzaron right and to their left. en su persecución y toda la caballería del faraón, The Egyptians followed sus carros y jinetes, en- in pursuit; all Pharaoh's traron tras ellos en el horses and chariots and mar. charioteers went after them right into the midst Hacia el amanecer, el of the sea. Señor miró desde la co- lumna de fuego y humo In the night watch just al ejército de los egipcios before dawn the LORD y sembró entre ellos el cast through the column pánico. Trabó las ruedas of the fiery cloud upon de sus carros, de suerte the Egyptian force a que no avanzaban sino glance that threw it into pesadamente. Dijeron a panic; and he so entonces los egipcios: clogged their chariot “Huyamos de Israel, wheels that they could porque el Señor lucha en hardly drive. With that su favor contra Egipto”. the Egyptians sounded the retreat before Israel, because the LORD was Entonces el Señor le dijo fighting for them against a Moisés: “Extiende tu the Egyptians. mano sobre el mar, para Then the LORD told Mo- que vuelvan las aguas ses, "Stretch out your sobre los egipcios, sus hand over the sea, that carros y sus jinetes”. Y the water may flow back extendió Moisés su mano Vigilia Pascual con Bautismos / 19
sobre el mar, y al amane- upon the Egyptians, up- cer, las aguas volvieron a on their chariots and su sitio, de suerte que al their charioteers." So huir, los egipcios se en- Moses stretched out his contraron con ellas, y el hand over the sea, and at Señor los derribó en me- dawn the sea flowed dio del mar. Volvieron back to its normal depth. las aguas y cubrieron los The Egyptians were flee- carros, a los jinetes y a ing head on toward the todo el ejército del fa- sea, when the LORD raón, que se había meti- hurled them into its do en el mar para perse- midst. As the water guir a Israel. Ni uno solo flowed back, it covered se salvó. the chariots and the charioteers of Pharaoh's whole army which had followed the Israelites Pero los hijos de Israel into the sea. Not a single caminaban por lo seco one of them escaped. en medio del mar. Las aguas les hacían muralla But the Israelites had a derecha e izquierda. marched on dry land Aquel día salvó el Señor through the midst of the a Israel de las manos de sea, with the water like a Egipto. Israel vio a los wall to their right and to egipcios, muertos en la their left. Thus the orilla del mar. Israel vio LORD saved Israel on la mano fuerte del Señor that day from the power sobre los egipcios, y el of the Egyptians. When pueblo temió al Señor y Israel saw the Egyptians creyó en el Señor y en lying dead on the sea- Moisés, su siervo. En- shore and beheld the tonces Moisés y los hijos great power that the de Israel cantaron este LORD had shown against the Egyptians, cántico al Señor: they feared the LORD and believed in him and Vigilia Pascual con Bautismos / 20
in his servant Moses. Then Moses and the Is- raelites sang this song to the LORD: I will sing to the LORD, for he is glo- riously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea. The word of the Lord. SALMO RESPONSORIAL Éxodo 15 Let us sing to the R/. Alabemos al Se- Lord; he has covered ñor por su victoria. himself in glory. Cantemos al Señor, su- I will sing to the LORD, blime es su victoria: ca- for he is gloriously tri- ballos y jinetes arrojó en umphant; horse and el mar. Mi fortaleza y mi chariot he has cast into canto es el Señor, Él es the sea. My strength and mi salvación; Él es mi my courage is the LORD, Dios, y yo lo alabaré, es and he has been my sav- el Dios de mis padres, y ior. He is my God, I yo le cantaré. R/. praise him; the God of my father, I extol him. El Señor es un guerrero, The LORD is a warrior, su nombre es el Señor. LORD is his name! Precipitó en el mar los Pharaoh's chariots and carros del faraón y a sus army he hurled into the guerreros; ahogó en el sea; the elite of his offic- Mar Rojo a sus mejores ers were submerged in capitanes. R/. the Red Sea. Las olas los cubrieron, The flood waters covered cayeron hasta el fondo, them, they sank into the depths like a stone. Your Vigilia Pascual con Bautismos / 21
como piedras. Señor, tu right hand, O LORD, diestra brilla por su fuer- agnificent in power, your za, tu diestra, Señor, tri- right hand, O LORD, has tura al enemigo. R/. shattered the enemy. Tú llevas a tu pueblo pa- You brought in the peo- ra plantarlo en el monte ple you redeemed and que le diste en herencia, planted them on the en el lugar que convertis- mountain of your inher- te en tu morada, en el itance—the place where santuario que construye- you made your seat, O ron tus manos. Tú, Se- LORD, the sanctuary, ñor, reinarás para siem- LORD, which your hands pre. R/. established. The LORD shall reign forever and ever. ORACIÓN Dios nuestro, que mani- Let us pray. festaste a la luz del Nue- O God, who by the light vo Testamento el sentido of the New Testament profundo de los prodi- have unlocked the mean- gios realizados en los ing of wonders worked in tiempos antiguos, deján- former times, so that the donos ver en el paso del Red Sea prefigures the Mar Rojo, una imagen sacred font and the na- del bautismo y en el tion delivered from slav- pueblo liberado de la ery foreshadows the esclavitud, un anuncio Christian people, grant, de los sacramentos del we pray, that all nations, pueblo cristiano, haz que obtaining the privilege of todos los hombres, me- Israel by merit of faith, diante la fe, participen may be reborn by par- del privilegio del pueblo taking of your Spirit. elegido y sean regenera- Through Chirst our Lord. Vigilia Pascual con Bautismos / 22
dos por la acción santifi- cadora de tu Espíritu. Por Jesucristo, nuestro Señor. R/. Amén. SÉPTIMA LECTURA Los rociaré con agua A reading from the Book pura y les daré un cora- of the Prophet Ezekiel. zón nuevo. Del libro del profeta Ezequiel: 36, 16-28 En aquel tiempo, me fue The word of the LORD dirigida la palabra del came to me, saying: Son Señor en estos términos: of man, when the house “Hijo de hombre, cuando of Israel lived in their los de la casa de Israel land, they defiled it by habitaban en su tierra, la their conduct and deeds. mancharon con su con- Therefore I poured out ducta y con sus obras; my fury upon them be- como inmundicia fue su cause of the blood that proceder ante mis ojos. they poured out on the Entonces descargué mi ground, and because furor contra ellos, por la they defiled it with idols. sangre que habían de- rramado en el país y por I scattered them among haberlo profanado con the nations, dispersing sus idolatrías. Los dis- them over foreign lands; persé entre las naciones according to their con- y anduvieron errantes duct and deeds I judged por todas las tierras. Los them. But when they juzgué según su conduc- came among the nations ta, según sus acciones los wherever they came, sentencié. Y en las na- they served to profane ciones a las que se fue- my holy name, because it was said of them: "These Vigilia Pascual con Bautismos / 23
ron, desacreditaron mi are the people of the santo nombre, haciendo LORD, yet they had to que de ellos se dijera: leave their land." ‘Éste es el pueblo del Se- So I have relented be- ñor, y ha tenido que salir cause of my holy name de su tierra’. which the house of Israel Pero, por mi santo nom- profaned among the na- bre, que la casa de Israel tions where they came. profanó entre las nacio- Therefore say to the nes a donde llegó, me he house of Israel: Thus compadecido. says the Lord GOD: Not Por eso, dile a la casa de for your sakes do I act, Israel: ‘Esto dice el Se- house of Israel, but for ñor: no lo hago por uste- the sake of my holy des, casa de Israel. name, which you pro- faned among the nations to which you came. I will prove the holiness of my great name, pro- Yo mismo mostraré la faned among the na- santidad de mi nombre tions, in whose midst excelso, que ustedes pro- you have profaned it. fanaron entre las nacio- nes. Thus the nations shall know that I am the Entonces ellas reconoce- LORD, says the Lord rán que yo soy el Señor, GOD, when in their sight cuando, por medio de I prove my holiness ustedes les haga ver mi through you. santidad. For I will take you away from among the nations, Los sacaré a ustedes de gather you from all the entre las naciones, los foreign lands, and bring reuniré de todos los paí- you back to your own ses y los llevaré a su tie- land. I will sprinkle clean rra. Los rociaré con agua water upon you to Vigilia Pascual con Bautismos / 24
pura y quedarán purifi- cleanse you from all your cados; los purificaré de impurities, and from all todas sus inmundicias e your idols I will cleanse idolatrías. you. I will give you a new Les daré un corazón heart and place a new nuevo y les infundiré un spirit within you, taking espíritu nuevo; arrancaré from your bodies your de ustedes el corazón de stony hearts and giving piedra y les daré un co- you natural hearts. I will razón de carne. Les in- put my spirit within you fundiré mi espíritu y los and make you live by my haré vivir según mis pre- statutes, careful to ob- ceptos y guardar y cum- serve my decrees. You plir mis mandamientos. shall live in the land I Habitarán en la tierra gave your fathers; you que di a sus padres; us- shall be my people, and I tedes serán mi pueblo y will be your God. yo seré su Dios’”. The word of the Lord. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. SALMO RESPONSORIAL Isaías 12 You will draw water R/. Sacarán agua con joyfully from the gozo de la fuente de springs of salvation. la salvación. God indeed is my savior; El Señor es mi Dios y I am confident and un- salvador, con Él estoy afraid. My strength and seguro y nada temo. El my courage is the LORD, Señor es mi protección y and he has been my sav- mi fuerza y ha sido mi ior. With joy you will salvación. Sacarán agua draw water at the foun- con gozo de la fuente de tain of salvation. Vigilia Pascual con Bautismos / 25
salvación. R/. Give thanks to the Den gracias al Señor, LORD, acclaim his invoquen su nombre, name; among the na- cuenten a los pueblos sus tions make known his hazañas, proclamen que deeds, proclaim how ex- su nombre es sublime. alted is his name. R/. Sing praise to the LORD Alaben al Señor por sus for his glorious achieve- proezas, anúncienlas a ment; let this be known toda la tierra. Griten ju- throughout all the earth. bilosos, habitantes de Shout with exultation, O Sión, porque el Dios de city of Zion, for great in Israel ha sido grande con your midst is the Holy ustedes. R/. One of Israel! ORACIÓN Oremos. Let us pray. Dios de inmutable poder O God of unchanging y eterna luz, mira propi- power and eternal light, cio el admirable misterio look with favor on the de la Iglesia entera y rea- wondrous mystery of the liza serenamente, en vir- whole Church and se- tud de tu eterno desig- renely accomplish the nio, la obra de la huma- work of human salva- na salvación; que todo el tion, which you planned mundo vea y reconozca from all eternity; may que los caídos se levan- the whole world know tan, que se renueva lo and see that what was que había envejecido y cast down is raised up, que, por obra de Jesu- what had become old is cristo, todas las cosas made new, and all things concurren hacia la uni- are restored to integrity dad que tuvieron en el through Christ, just as by origen. Él, que vive y him they came into be- Vigilia Pascual con Bautismos / 26
reina por los siglos de los ing. Who lives and reigns siglos. R/. Amén. for ever and ever. GLORIA Terminada la última lectura del Antiguo Testamen- to, con su salmo responsorial y la oración corres- pondiente, se encienden las velas del altar, y el sacerdote entona o motiva el himno del Glo- ria. Se tocan las campanas, de acuerdo con las costumbres de cada lugar. Terminado el himno, el sacerdote dice la oración colecta, como de ordinario. ORACIÓN COLECTA Oremos. Let us pray Dios nuestro, que haces O God, who make this resplandecer esta noche most sacred night radi- con la gloria de la resu- ant with the glory of the rrección del Señor, aviva Lord’s Resurrection, stir en tu Iglesia el espíritu up in your Church a spir- de adopción filial, para it of adoption, so that, que, renovados en cuer- renewed in body and po y alma, nos entre- mind, we may render guemos fielmente a tu you undivided service. servicio. Por nuestro Se- Through our Lord Jesus ñor Jesucristo, tu Hijo, Christ, your Son, who que vive y reina contigo lives and reigns with you en la unidad del Espíritu in the unity of the Holy Santo y es Dios por los Spirit, one God, for ever siglos de los siglos. and ever. Enseguida un lector hace la lectura del Apóstol. Vigilia Pascual con Bautismos / 27
EPÍSTOLA Cristo, una vez resucita- do de entre los muertos, A reading from the Let- ya no morirá nunca. ter of Saint Paul to the De la carta del apóstol Romans. san Pablo a los romanos: Brothers and sisters: 6, 3-11 Are you unaware that we Hermanos: ¿No saben who were baptized into ustedes que todos los Christ Jesus were bap- que hemos sido incorpo- tized into his death? rados a Cristo Jesús por medio del bautismo, hemos sido incorporados We were indeed buried a Él en su muerte? En with him through bap- efecto, por el bautismo tism into death, so that, fuimos sepultados con Él just as Christ was raised en su muerte, para que, from the dead by the glo- así como Cristo resucitó ry of the Father, we too de entre los muertos por might live in newness of la gloria del Padre, así life. también nosotros lleve- mos una vida nueva. For if we have grown Porque, si hemos estado into union with him íntimamente unidos a Él through a death like his, por una muerte semejan- we shall also be united te a la suya, también lo with him in the resurrec- estaremos en su resu- tion. We know that our rrección. Sabemos que old self was crucified nuestro hombre viejo fue with him, so that our crucificado con Cristo, sinful body might be para que el cuerpo del done away with, that we pecado quedara destrui- might no longer be in do, a fin de que ya no slavery to sin. For a dead sirvamos al pecado, pues person has been ab- Vigilia Pascual con Bautismos / 28
el que ha muerto queda solved from sin. libre del pecado. If, then, we have died Por lo tanto, si hemos with Christ, we believe muerto con Cristo, esta- that we shall also live mos seguros de que tam- with him. We know that bién viviremos con Él; Christ, raised from the pues sabemos que Cristo, dead, dies no more; una vez resucitado de death no longer has entre los muertos, ya no power over him. As to morirá nunca. La muerte his death, he died to sin ya no tiene dominio so- once and for all; as to his bre Él, porque al morir, life, he lives for God. murió al pecado de una Consequently, you too vez para siempre; y al must think of yourselves resucitar, vive ahora pa- as being dead to sin and ra Dios. Lo mismo uste- living for God in Christ des, considérense muer- Jesus. tos al pecado y vivos pa- The word of the Lord ra Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro. Palabra de Dios. 34. Leída la Epístola, todos se ponen de pie, y el sacerdote entona solemnemente tres veces, elevando gradualmente su voz, el Aleluya, que todos repiten. Si hace falta, un salmista canta el Aleluya. SALMO RESPONSORIAL – ALELUYA Del salmo 117 Alleluia, alleluia, al- R/. Aleluya, aleluya. leluia. Te damos gracias, Señor, Give thanks to the porque eres bueno, por- LORD, for he is good, for que tu misericordia es his mercy endures forev- er. Let the house of Isra- Vigilia Pascual con Bautismos / 29
eterna. Diga la casa de el say, "His mercy en- Israel: “Su misericordia dures forever." es eterna”. R/. The right hand of the La diestra del Señor es LORD has struck with poderosa, la diestra del power; the right hand of Señor es nuestro orgullo. the LORD is exalted. I No moriré, continuaré shall not die, but live, viviendo, para contar lo and declare the works of que el Señor ha hecho. the LORD. R/. The stone the builders La piedra que desecha- rejected has become the ron los constructores, es cornerstone. By the ahora la piedra angular. LORD has this been Esto es obra de la mano done; it is wonderful in del Señor, es un milagro our eyes. patente. R/. 35. El sacerdote, como es costumbre, pone incienso y bendice al diácono. Para el Evangelio no se llevan los ciriales, sino solamente el incienso. EVANGELIO - B Jesús de Nazaret, que A reading from the holy fue crucificado, resucitó. Gospel according to + Del santo Evangelio Mark según san Marcos 16, 1-7 When the sabbath was Transcurrido el sábado, over, Mary Magdalene, María Magdalena, María Mary, the mother of (la madre de Santiago) y James, and Salome Salomé, compraron per- bought spices so that fumes para ir a embal- they might go and anoint samar a Jesús. Muy de him. Very early when the madrugada, el primer sun had risen, on the first day of the week, Vigilia Pascual con Bautismos / 30
día de la semana, a la they came to the tomb. salida del sol, se dirigie- They were saying to one ron al sepulcro. Por el another, "Who will roll camino se decían unas a back the stone for us otras: “¿Quién nos quita- from the entrance to the rá la piedra de la entrada tomb?" When they del sepulcro?” Al llegar, looked up, they saw that vieron que la piedra ya the stone had been rolled estaba quitada, a pesar back; it was very large. de ser muy grande. On entering the tomb Entraron en el sepulcro y they saw a young man vieron a un joven, vesti- sitting on the right side, do con una túnica blan- clothed in a white robe, ca, sentado en el lado and they were utterly derecho, y se llenaron de amazed. He said to miedo. Pero él les dijo: them, "Do not be “No se espanten. Buscan amazed! You seek Jesus a Jesús de Nazaret, el of Nazareth, the cruci- que fue crucificado. No fied. He has been raised; está aquí; ha resucitado. he is not here. Behold Miren el sitio donde lo the place where they laid habían puesto. Ahora him. But go and tell his vayan a decirles a sus disciples and Peter, 'He discípulos y a Pedro: ‘El is going before you to irá delante de ustedes a Galilee; there you will Galilea. Allá lo verán, see him, as he told you.'" como él les dijo’ “. Pala- The Gospel of the Lord. bra del Señor. Homilía Vigilia Pascual con Bautismos / 31
TERCERA PARTE: LITURGIA BAUTISMAL PRESENTACIÓN DE LOS CANDIDATOS 38. Los catecúmenos, son llamados por su nombre … INVITACIÓN A ORAR 40. El sacerdote inmediatamente hace la monición introductoria con estas palabras u otras semejan- tes: Hermanos, acompañe- Dear beloved, with one mos con nuestra oración heart and one soul, let us a quienes anhelan rena- by our prayers come to cer a una nueva vida en the aid of these our la fuente del Bautismo, brothers and sisters in para que Dios, nuesto their blessed hope, so Padre, les otorgue su that, as they approach protección y amor. the font of rebirth, the almighty Father may bestow on them all his merciful help. LETANÍAS DE LOS SANTOS 41. Dos cantores entonan las letanías, a las que todos responden, estando de pie (por razón del Tiempo Pascual). 43. En las letanías se pueden añadir algunos nombres de santos, especialmente el del titular Vigilia Pascual con Bautismos / 32
de la iglesia, el de los patronos del lugar y el de los patronos de quienes serán bautizados. Señor, ten piedad Lord, have mercy Cristo, ten piedad Christ, have mercy Señor, ten piedad Lord, have mercy. Santa María, Madre de Holy Mary, Mother of Dios, God ruega por nosotros. Pray for us San Miguel Saint Michael Santos ángeles de Dios Holy angels of God San Juan Bautista Saint Joseph San José Saint John the Baptist San Pedro y san Pablo, Saint Peter and Saint rueguen por nosotros. Paul San Andrés Saint Andrew San Juan Saint John Santa María Magdalena Saint Mary Magdalene San Esteban Saint Stephen San Ignacio de Antioquía San Lorenzo Santas Perpetua y Felíci- tas Santa Inés San Gregorio San Agustín San Atanasio San Basilio San Martín Santo Toribio de Mogro- vejo San Benito Vigilia Pascual con Bautismos / 33
Santos Francisco y Do- mingo San Francisco Javier San Juan María Vianney San Felipe de Jesús San Pedro Claver San Martín de Porres Santa Catalina de Siena Santa Teresa de Jesús Santa Rosa de Lima. San… Todos los santos y santas de Dios, rueguen por nosotros. Muéstrate propicio, lí- branos, Señor. De todo mal De todo pecado De la muerte eterna Por tu encarnación Por tu muerte y resu- rrección Por el don del Espíritu Santo Nosotros, que somos pecadores, te rogamos, óyenos. Para que estos elegidos renazcan a la vida nueva por medio del bautismo, te rogamos, óyenos. Jesús, Hijo de Dios vivo, Vigilia Pascual con Bautismos / 34
te rogamos, óyenos. Cristo, óyenos. Cristo, óyenos. Cristo, escúchanos. Cristo, escúchanos. Si hay bautismos, el sacerdote, con las manos ex- tendidas, dice esta oración Priest: Derrama, Señor, tu infi- Almighty ever-living nita bondad en este sa- God, cramento del bautismo y be present by the mys- envía tu santo Espíritu, teries of your great love, para que haga renacer de and send forth the spirit la fuente bautismal a of adoption estos nuevos hijos tuyos, to create the new peo- que van a ser santifica- ples brought to birth for dos por tu gracia, me- you in the font of Bap- diante nuestra humilde tism, so that what is to colaboración en este mi- be carried out by our nisterio. Por Jesucristo, humble service may be nuestro Señor. R/. brought to fulfilment by Amén. your mighty power. Through Christ our Lord. R/. Amen. Vigilia Pascual con Bautismos / 35
BENDICIÓN DEL AGUA BAUTISMAL 46. Enseguida el sacerdote bendice el agua bau- tismal, diciendo, con las manos extendidas, esta oración: Dios nuestro, que con tu O God, who by invisible poder invisible realizas power accomplish a obras admirables por wondrous effect through medio de los signos sa- sacramental signs and cramentales y has hecho who, in many ways, have que tu creatura, el agua, prepared water, your signifique de muchas creation, to show forth maneras la gracia del the grace of Baptism; bautismo; O God, whose Spirit in Dios nuestro, cuyo Espí- the first moments of the ritu aleteaba sobre la world’s creation hovered superficie de las aguas en over the waters, so that los mismos principios the very substance of del mundo, para que ya waterwoul d even then desde entonces el agua take to itself the power to recibiera el poder de dar sanctify; la vida; O God, who by the out- Dios nuestro, que inclu- pouring of the flood so en las aguas torrencia- foreshadowed regenera- les del diluvio prefigu- tion, so that from the raste el nuevo nacimien- mystery of one and the to de los hombres, al ha- same element of water cer que de una manera would come an end to misteriosa, un mismo vice and a beginning of elemento diera fin al pe- virtue; cado y origen a la virtud; O God, who caused the Dios nuestro, que hiciste children of Abraham to pasar a pie, sin mojarse, pass dry-shod through el Mar Rojo a los hijos de the Red Sea, so that the Vigilia Pascual con Bautismos / 36
Abraham, a fin de que el chosen people, set free pueblo, liberado de la from slavery to Pharaoh, esclavitud del faraón, would prefigure the peo- prefigurara al pueblo de ple of the baptized; los bautizados; O God, whose Son, bap- Dios nuestro, cuyo Hijo, tized by John in the wa- al ser bautizado por el ters of the Jordan, was Precursor en el agua del anointed with the Holy Jordán, fue ungido por el Spirit, and, as he hung Espíritu Santo; suspen- upon the Cross, gave dido en la cruz, quiso forth water from his side que brotaran de su cos- along with blood, and tado sangre y agua; y after his Resurrection, después de su resurrec- commanded his disci- ción mandó a sus após- ples: “Go forth, teach all toles: “Vayan y enseñen nations, baptizing them a todas las naciones, in the name of the Fa- bautizándolas en el ther, and of the Son, and nombre del Padre, y del of the Holy Spirit,” look Hijo y del Espíritu San- now, we pray, upon the to”: mira ahora a tu Igle- fact of your Church and sia en oración y abre pa- graciously unseal for her ra ella la fuente del bau- the fountain of Baptism. tismo. May this water receive Que por obra del Espíri- by the Holy Spirit the tu Santo esta agua ad- grace of your Only Be- quiera la gracia de tu gotten Son, so that hu- Unigénito, para que el man nature, created in hombre, creado a tu your image and washed imagen, limpio de su clean through the Sac- antiguo pecado, por el rament of Baptism from sacramento del bautis- all the squalor of the life mo, renazca a la vida of old, may be found nueva por el agua y el worthy to rise to the life Espíritu Santo. of newborn children through water and the Vigilia Pascual con Bautismos / 37
Holy Spirit. Te pedimos, Señor, que May the power of the por tu Hijo, descienda Holy Spirit, O Lord, we sobre el agua de esta pray, come down fuente el poder del Espí- through your Son into ritu Santo, the fullness of this font, para que todos, sepulta- so that all who have been dos con Cristo en su buried with Chirst by muerte por el bautismo, Baptism into death may resuciten también con Él rise again to life with a la vida nueva. Él, que him. Who lives and vive y reina contigo en la reigns with you in the unidad del Espíritu San- unity of the Holy Spirit, to y es Dios por los siglos one God for ever and de los siglos. R/. Amén. ever. Amen 47. … el pueblo dice la siguiente aclamación: Fuentes del Señor, bendigan al Señor, alábenlo y glo- rifíquenlo por los siglos. Springs of water, bless the Lord; praise and exalt him above all for ever. RENUNCIA (Celebrant addresses the candidates for baptism:) Those who are to be baptized, I now ask you, and your sponsors, to renounce sin and profess your faith in Christ Jesus. 48. En seguida, el celebrante interroga a la vez a todos los elegidos. ¿Renuncian a Satanás, a todas sus obras y a todas sus seducciones? Do you reject Satan, an all his Works, and al his empty promises? Elegidos: Vigilia Pascual con Bautismos / 38
Sí, renuncio. / I do. (UNCIÓN CON EL ÓLEO DE LOS CATECÚMENOS) Si la unción del óleo de los catecúmenos no se hubiera hecho ya durante los ritos para la prepara- ción inmediata, el celebrante procede a hacerla, diciendo: Que sea suya la fuerza de We anoint you with the Cristo, el Salvador, cuyo oil of salvation in the signo es este óleo de sal- name of Christ our Sav- vación con que los ungi- ior. mos en el nombre del May he strengthen you mismo Cristo, Señor with his power, who nuestro, que vive y reina lives and reigns for ever por los siglos de los si- and ever. glos. Elegidos: Amén. Cada elegido es ungido con el óleo de los catecúme- nos en el pecho o en las manos, o también en otras partes del cuerpo, si parece conveniente. Si los ele- gidos son muchos, podrán intervenir varios minis- tros. PROFESIÓN DE FE 49. A continuación, el celebrante, informándose del nombre de los que van a ser bautizados, inte- rroga a cada uno (si los bautizados son muchos, puede preguntar a todos simultánueamente o por grupos): Vigilia Pascual con Bautismos / 39
N., ¿crees en Dios, Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra? – Sí, Creo. Do you believe in God, the Father Almighty, creator of heaven and earth? - I Do! ¿Crees en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor, que nació de la Virgen María, murió y fue sepultado, resucitó de entre los muertos y está sentado a la de- recha del Padre? – Sí, Creo. Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was born of the Virgin Mary, was cruci- fied, died, and was buried, rose from the dead, and is now seated at the right hand of the Father? - I Do! ¿Crees en el Espíritu Santo, en la santa Iglesia Católi- ca, en la comunión de los santos, en el perdón de los pecados, en la resurrección de la carne y en la vida eterna? – Sí, Creo. Do you believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlast- ing? - I Do! RITO DEL BAUTISMO 50. Terminado el interrogatorio, el celebrante bautiza a los elegidos adultos y niños. N., YO TE BAUTIZO EN EL NOMBRE DEL PADRE, Y DEL HIJO, Y DEL ESPÍRITU SANTO. AMEN N., I BAPTIZE YOU IN THE NAME OF THE FA- THER, AND OF THE SON, AND OF THE HOLY SPIRIT. AMEN. El padrino o la madrina, o ambos, se acercan con el elegido... Después del Bautismo de cada adulto, el pueblo puede hacer alguna breve aclamación: Vigilia Pascual con Bautismos / 40
También puede leer