10 de mayo del 2020 - Misión Católica Hispanohablante de ...

Página creada Teresa Ortiz
 
SEGUIR LEYENDO
10 de mayo del 2020 - Misión Católica Hispanohablante de ...
10 de mayo del 2020
Misión Hispanohablante de Lucerna   Weystrasse 8   6006 Luzern   Tel 041 410 13 91
CANTO DE ENTRADA                    manos, que he pecado mucho, de
Juntos como hermanos, miembros             pensamiento, palabra, obra y
de una Iglesia, vamos caminando,           omisión, por mi culpa, por mi cul-
al encuentro del señor                     pa, por mi grande culpa. Por eso
                                           ruego a Santa María, siempre Vir-
Es largo el caminar, por el desier-
                                           gen, a los ángeles, a los santos y a
to bajo el sol, no podemos avan-
                                           ustedes, hermanos, que interce-
zar, sin la ayuda del Señor.
                                           dáis por mí ante Dios, nuestro Se-
Juntos como hermanos...
                                           ñor.
Unidos al orar, unidos en una can-
                                           Alle: Ich bekenne Gott, dem Allmäch-
ción, viviremos nuestra fe, con la
                                           tigen, und allen Brüdern und Schwes-
ayuda del Señor.                           tern, das ich Gutes unterlassen und
Juntos como hermanos...                    Böses getan habe ich habe gesündigt
                                           in Gedanken, Worten und Werken,
Sacerdote./ En el nombre del Pa-
                                           durch meine Schuld, durch eine
dre y del Hijo y del Espíritu Santo.       Schuld, durch meine grosse Schuld.
       Todos: Amén                         Darum bitte ich die selige Jungfrau
S./ El Señor esté con ustedes.             Maria, alle Engel und Heiligen und
       Todos: Y con tu espíritu.           euch, Brüder und Schwestern, für
                                           mich zu beten bei Gott, unserem
Priester./ Im Namen des Vaters und         Herrn.
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
       Alle: Amen                          S./ Dios todopoderoso tenga mi-
P./ Der Herr sei mit euch                  sericordia de nosotros, perdone
Alle: Und mit deinem Geiste                nuestros pecados, y nos lleve a la
S./ Hermanos: Para celebrar dig-           vida eterna. Todos: Amén.
namente estos sagrados miste-              P./ Der allmächtige Gott erbarme
rios, reconozcamos nuestros pe-            sich unser, er lasse uns die Sünden
cados.                                     nach und führe uns zum ewigen Le-
                                           ben. Alle: Amen
P./ Bevor wir das Gedächtnis des
Herrn begehen, wollen wir uns besin-               CANTO DE PERDÓN
nen. Wir bekennen, dass wir gesün-         Ten piedad de mi Señor, ten pie-
digt haben.                                dad, ten piedad, ten piedad de mi
Todos: Yo confieso ante Dios to-           Señor, ten piedad de mí.
dopoderoso y ante ustedes, her-            Cristo escucha y ten piedad, ten

                                       2
piedad, ten piedad. Cristo escu-             Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters,
cha y ten piedad, ten piedad de              du nimmst hinweg die Sünde der
mí.                                          Welt: erbarme dich unser; du
Ten piedad de mi Señor, ten pie-             nimmst hinweg die Sünde der Welt
                                             nimm an unser Gebet; du sitzest zur
dad, ten piedad.
                                             Rechten des Vaters: erbarme dich
              GLORIA                         unser. Denn du allein bist der Heilige,
Gloria a Dios en el cielo, y en la           du allein der Herr, du allein der
tierra paz a los hombres que ama             Höchste, Jesus Christus, mit dem
el Señor. Por tu inmensa gloria te           Heiligen Geist, zur Ehre Gottes des
alabamos, te bendecimos, te ado-             Vaters. Amen.
ramos, te glorificamos, te damos                       Oración colecta
gracias, Señor Dios, Rey celestial,          S./ Dios todopoderoso y eterno,
Dios Padre todopoderoso Señor,               lleva a su pleno cumplimiento en
Hijo único, Jesucristo. Señor Dios,          nosotros el Misterio pascual, para
Cordero de Dios, Hijo del Padre;             que, quienes, por tu bondad, han
tú que quitas el pecado del mun-             sido renovados en el santo bautis-
do, ten piedad de nosotros; tú               mo, den frutos abundantes con tu
que quitas el pecado del mundo,              ayuda y protección y lleguen a los
atiende nuestra súplica; tú que              gozos de la vida eterna. Por nues-
estás sentado a la derecha del               tro Señor Jesucristo.
Padre, ten piedad de nosotros;               Todos: Amén
porque sólo tú eres Santo, sólo tú
                                                        TAGESGEBET
Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo,
                                             P./ Gott, unser Vater, du hast uns
con el Espíritu Santo en la gloria
                                             durch deinen Sohn erlöst und als
de Dios Padre. Amén
                                             deine geliebten Kinder angenom-
  Gloria (Ökumenische Fassung)               men. Sieh voll Güte auf alle, die
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede         an Christus glauben, und schenke
auf Erden den Menschen seiner Gna-           ihnen die wahre Freiheit und das
de. Wir loben dich, wir preisen dich,
                                             ewige Erbe. Darum bitten wir
wir beten dich an, wir rühmen dich
                                             durch Jesus Christus.
und danken dir, denn gross ist deine
Herrlichkeit: Herr und Gott, König           Alle: Amen
des Himmels, Gott und Vater, He-
rrscher über das All, Herr, eingebore-
ner Sohn, Jesus Christus. Herr und

                                         3
PRIMERA LECTURA
                                                      ERSTE LESUNG
 Lectura del libro de los Hechos de
                                            Lesung aus dem Apostelgeschich-
        los Apóstoles 6, 1-7
                                                        te. 6, 1-7
En aquellos días, al crecer el
                                           In diesen Tagen, als die Zahl der
número de los discípulos, los de
                                           Jünger zunahm, begehrten die
lengua griega se quejaron contra
                                           Hellenísten gegen die Hebräer
los de lengua hebrea, porque en
                                           auf, weil ihre Witwen bei der täg-
el servicio diario no atendía a sus
                                           lichen Versorgung übersehen
viudas. Los Doce (apóstoles) con-          wurden.
vocando a la asamblea de los               Da riefen die Zwölf die ganze
discípulos, dijeron:
                                           Schar der Jünger zusammen
«No nos parece bien descuidar la           und erklärten:
palabra de Dios para ocuparnos             Es ist nicht recht, dass wir das
del servicio de las mesas. Por tan-        Wort Gottes vernachlässigen
to, hermanos, escojan a siete de           und uns dem Dienst an den Ti-
ustedes, hombres de buena fama,            schen widmen.
llenos de espíritu y de sabiduría, y       Brüder, wählt aus eurer Mitte
les encargaremos de esta tarea:            sieben Männer von gutem Ruf
nosotros nos dedicaremos a la              und voll Geist und Weisheit;
oración y al servicio de la pala-          ihnen werden wir diese Aufgabe
bra». La propuesta les pareció             übertragen.
bien a todos y eligieron a Esteban,        Wir aber wollen beim Gebet und
hombre lleno de fe y de Espíritu           beim Dienst am Wort bleiben.
Santo, a Felipe, Prócoro, Nicanor,         Der Vorschlag fand den Beifall der
Timón, Parmenas y Nicolás, pro-            ganzen Gemeinde und sie wähl-
sélito de Antioquía. Se los presen-        ten Stéphanus, einen Mann, er-
taron a los apóstoles y ellos les          füllt vom Glauben und vom Heili-
impusieron las manos orando. La            gen Geist, ferner Philíppus und
palabra de Dios iba creciendo, y           Próchorus, Nikánor und Timon,
en Jerusalén se multiplicaba el            Parménas und Nikolaus, einen
número de discípulos; incluso              Proselýten aus Antióchia.
muchos sacerdotes aceptaban la             Sie ließen sie vor die Apostel hin-
fe.                                        treten und diese legten ihnen un-
           Palabra de Dios                 ter Gebet die Hände auf.
       Todos: Te alabamos, Señor           Und das Wort Gottes breitete sich
                                       4
aus und die Zahl der Jünger in Je-        spielt ihm! R/.
rusalem wurde immer größer;
                                          Das Wort des Herrn ist redlich, all
auch eine große Anzahl von den
                                          sein Tun ist verlässlich. Er liebt
Priestern nahm gehorsam den
                                          Gerechtigkeit und Recht, erfüllt
Glauben an.
                                          von der Huld des Herrn ist die Er-
    Wort des lebendigen Gottes
                                          de. R/.
       Alle: Dank sei Gott
                                          Siehe, das Auge des Herrn ruht
     SALMO 32, 1-2. 4-5. 18-19            auf denen, die ihn fürchten, die
R. Que tu misericordia, Señor, ven-       seine Huld erwarten, dass er ihre
 ga sobre nosotros, como lo espe-         Seele dem Tod entreiße und,
           ramos de ti.                   wenn sie hungern, sie am Leben
Aclamen, justos, al Señor, que            erhalte. R/.
merece la alabanza de los buenos.
Den gracias al Señor con la cítara,
                                                 SEGUNDA LECTURA
toquen en su honor, el arpa de
                                            Lectura de la primera carta del
diez cuerdas. R/.
                                               apóstol san Pedro 2, 4-9
La palabra del Señor es sincera, y
                                          Queridos hermanos:
todas sus acciones son leales; él
                                          Acérquense al Señor, la piedra
ama la justicia y el derecho, y su
                                          viva rechazada por los hombres,
misericordia llena la tierra. R/.
                                          pero elegida y preciosa para Dios,
Los ojos del Señor están puestos          también ustedes como piedras
en quien lo teme, en los que es-          vivas, entran en la construcción
peran su misericordia, para librar        de una casa espiritual para un sa-
sus vidas de la muerte y reanimar-        cerdocio santo, a fin de ofrecer
los en tiempo de hambre. R/.              sacrificios espirituales agradables
                                          a Dios por medio de Jesucristo.
    ANTWORTPSALM 33 (32),
                                          Por eso se dice en la Escritura:
           1-2.4-5.18-19
 Lass deine Huld über uns walten          «Mira, pongo en Sión una piedra
              o Herr! /.                  angular, elegida y preciosa; quien
Jubelt im Herrn, ihr Gerechten,           cree en ella no queda defrauda-
den Redlichen ziemt der Lobge-            do». Para ustedes, pues, los cre-
sang. Preist den Herrn auf der Lei-       yentes, ella es el honor, pero para
er, auf der zehnsaitigen Harfe            los incrédulos es «la piedra que

                                      5
desecharon los arquitectos es              re.
ahora la piedra angular», y tam-           Für jene aber, die nicht glauben,
bién «piedra de choque y roca de           ist dieser Stein, den die Bauleute
estrellarse»; y ellos chocan al des-       verworfen haben, zum Eckstein
preciar la palabra. A eso precisa-         geworden, zum Stein, an den man
mente estaban expuestos. Uste-             anstößt, und zum Felsen, an dem
des, en cambio, son un linaje ele-         man zu Fall kommt.
gido, un sacerdocio real, una na-          Sie stoßen sich an ihm, weil sie
ción santa, un pueblo adquirido            dem Wort nicht gehorchen; doch
por Dios para que anuncien las             dazu sind sie bestimmt.
proezas del que les llamó de las           Ihr aber seid ein auserwähltes Ge-
tinieblas a su luz maravillosa.            schlecht, eine königliche Priester-
                                           schaft, ein heiliger Stamm, ein
       Palabra de Dios.
                                           Volk, das sein besonderes Eigen-
   Todos: Te alabamos, Señor
                                           tum wurde, damit ihr die großen
        ZWEIITE LESUNG                     Taten dessen verkündet, der euch
Lesung aus dem zweiten Brief des           aus der Finsternis in sein wunder-
     Apostels Petrus. 2, 4-9               bares Licht gerufen hat.
Schwestern und Brüder!                       Wort des lebendigen Gottes
Kommt zum Herrn, dem lebendi-                     Alle: Dank sei Gott
gen Stein, der von den Menschen
verworfen, aber von Gott auser-              CANTO ANTES DEL EVANGELIO
wählt und geehrt worden ist!               Tu Palabra me da vida confío en ti
Lasst euch als lebendige Steine zu         Señor, tu Palabra es eterna, en ella
einem geistigen Haus aufbauen,                          esperaré.
zu einer heiligen Priesterschaft,                      EVANGELIO
um durch Jesus Christus geistige           S./ El Señor esté con ustedes.
Opfer darzubringen, die Gott ge-                  Todos: Y con tu espíritu.
fallen!                                    S./ Lectura del Santo Evangelio
Denn es heißt in der Schrift:              según San Juan 14, 1-12
Siehe, ich lege in Zion einen aus-                Todos: Gloria a ti, Señor
erwählten Stein, einen Eckstein,
                                           En aquel tiempo, dijo Jesús a sus
den ich in Ehren halte; wer an ihn
                                           discípulos:
glaubt, der geht nicht zugrunde.
Euch, die ihr glaubt, gilt diese Eh-       «No se les inquiete el corazón,
                                       6
crean en Dios y crean también en           yores, porque yo me voy al Pa-
mí. En la casa de mi Padre hay             dre».
muchas estancias; si no, se los                   S./ Palabra del Señor
habría dicho, porque me voy a                Todos: Gloria a ti, Señor Jesús
prepararles un lugar. Cuando vaya
                                                      EVANGELIUM
y les prepare un lugar, volveré y
                                           P./ Der Herr sei mit euch.
les llevaré conmigo, para que
                                           Alle: Und mit deinem Geiste.
donde estoy yo estén también
                                           P./ + Aus dem heiligen Evangelium
ustedes. Y adonde yo voy, ya sa-           nach Johannes. 14, 1-12
ben el camino». Tomás le dice:             Alle: Ehre sei dir, o Herr
«Señor, no sabemos adónde vas,
¿cómo podemos saber el ca-                 P./ In jener Zeit sprach Jesus zu
mino?». Jesús le responde: «Yo             seinen Jüngern:
soy el camino, y la verdad, y la vi-       Euer Herz lasse sich nicht verwir-
da. Nadie va al Padre, sino por mí.        ren. Glaubt an Gott und glaubt an
Si me conocieran a mí, conocerían          mich! Im Haus meines Vaters gibt
también a mi Padre. Ahora ya lo            es viele Wohnungen.
conocen y lo han visto». Felipe le         Wenn es nicht so wäre, hätte ich
dice: «Señor, muéstranos al Padre          euch dann gesagt:
y nos basta». Jesús le replica:            Ich gehe, um einen Platz für euch
«Hace tanto que estoy con uste-            vorzubereiten? Wenn ich gegan-
des, ¿y no me conoces, Felipe?             gen bin und einen Platz für euch
Quien me ha visto a mí ha visto            vorbereitet habe, komme ich wie-
al Padre. ¿Cómo dices tú:                  der und werde euch zu mir holen,
“Muéstranos al Padre”? ¿No                 damit auch ihr dort seid, wo ich
crees que yo estoy en el Padre, y          bin. Und wohin ich gehe – den
el Padre en mí? Lo que yo les digo         Weg dorthin kennt ihr.
no lo hablo por cuenta propia. El          Thomas sagte zu ihm: Herr, wir
Padre, que permanece en mí, él             wissen nicht, wohin du gehst.
mismo hace las obras. Créanme:             Wie können wir dann den Weg
yo estoy en el Padre, y el Padre en        kennen? Jesus sagte zu ihm: Ich
mi. Si no, crean a las obras.              bin der Weg und die Wahrheit
En verdad, en verdad less digo: el         und das Leben; niemand kommt
que cree en mí, también él hará            zum Vater außer durch mich.
las obras que yo hago, y aún ma-           Wenn ihr mich erkannt habt, wer-

                                       7
det ihr auch meinen Vater erken-                         CREDO
nen. Schon jetzt kennt ihr ihn und        Creo en Dios, Padre Todopodero-
habt ihn gesehen. Philíppus sagte         so, Creador del cielo y de la tierra.
zu ihm: Herr, zeig uns den Vater;         Creo en Jesucristo, su único Hijo,
das genügt uns. Jesus sagte zu            Nuestro Señor, que fue concebido
ihm: Schon so lange bin ich bei           por obra y gracia del Espíritu San-
euch und du hast mich nicht er-           to, nació de Santa María Virgen;
kannt, Philíppus?                         padeció bajo el poder de Poncio
Wer mich gesehen hat, hat den             Pilato, fue crucificado, muerto y
Vater gesehen.                            sepultado, descendió a los infier-
Wie kannst du sagen: Zeig uns             nos, al tercer día resucitó de en-
den Vater? Glaubst du nicht, dass         tre los muertos, subió a los cielos
ich im Vater bin und dass der Va-         y está sentado a la derecha de
ter in mir ist? Die Worte, die ich        Dios, Padre todopoderoso. Desde
zu euch sage, habe ich nicht aus          allí ha de venir a juzgar a los vivos
mir selbst.                               y a los muertos.
Der Vater, der in mir bleibt, voll-       Creo en el Espíritu Santo, la santa
bringt seine Werke.                       Iglesia católica, la comunión de
Glaubt mir doch, dass ich im Vater        los santos, el perdón de los peca-
bin und dass der Vater in mir ist;        dos, la resurrección de la carne y
wenn nicht, dann glaubt aufgrund          la vida eterna. Amén.
eben dieser Werke! Amen, amen,                   Glaubensbekenntnis
ich sage euch:                            Ich glaube an Gott, den Vater, den
Wer an mich glaubt, wird die              Allmächtigen, den Schöpfer des Him-
Werke, die ich vollbringe, auch           mels und der Erde, und an Jesus
vollbringen und er wird noch grö-         Christus, seinen eingeborenen Sohn,
ßere als diese vollbringen, denn          unsern Herrn, empfangen durch den
ich gehe zum Vater.                       Heiligen Geist, geboren von der Jung-
P./ Evangelium unseres Herrn Je-          frau Maria, gelitten unter Pontius
sus Christus                              Pilatus, gekreuzigt, gestorben und
                                          begraben, hinabgestiegen in das
      Alle: Lob sei dir, Christus.
                                          Reich des Todes, am dritten Tage
                                          auferstanden von den Toten, aufge-
        Homilía - Homilie                 fahren in den Himmel; er sitzt zur
                                          Rechten Gottes, des allmächtigen
                                          Vaters; von dort wird er kommen, zu
                                      8
richten die Lebenden und die Toten.         giosa y misionera para que con-
Ich glaube an den Heiligen Geist, die       duzcan a tu pueblo, como buenos
heilige katholische Kirche, Gemein-         pastores.
schaft der Heiligen, Vergebung der          Oremos diciendo: Bendita Tú en-
Sünden, Auferstehung der Toten
                                            tre las mujeres y bendito el fruto
und das ewige Leben. Amen
                                            de tu vientre.
 PETICIONES - Allgemeines Gebet             5. Señor Jesús, inspíranos a cada
1.- Por todas las madres del mun-           uno de nosotros y especialmente
do, para que el Señor renueve               a nuestra comunidad a llegar a
sus fuerzas y les dé la paciencia y         ser contigo camino de luz y de
sabiduría necesaria en la difícil           amor, verdad y vida que lleve a
tarea educar a sus hijos.                   los hermanos a Dios.
Oremos diciendo: Bendita Tú en-             Oremos diciendo: Bendita Tú en-
tre las mujeres y bendito el fruto          tre las mujeres y bendito el fruto
de tu vientre.                              de tu vientre.
2.- Por la paz en el mundo, para
que cese toda forma de violencia
                                                 CANTO DEL OFERTORIO
y seamos todos activos instru-
mentos de paz, amor y perdón.               Por los niños que empiezan la
Oremos diciendo: Bendita Tú en-             vida, por los hombres sin techo ni
tre las mujeres y bendito el fruto          hogar, por los pueblos que sufren
de tu vientre.                              la guerra, te ofrecemos el vino y
                                            el pan.
3.- Por el respeto a la vida, para
                                            Pan y vino sobre el altar son
que hombres y mujeres defenda-
                                            ofrenda de amor, pan y vino serán
mos y acojamos -con amor- el
                                            después, tu cuerpo y sangre, Se-
milagro de la maternidad.
                                            ñor.
Oremos diciendo: Bendita Tú en-
tre las mujeres y bendito el fruto          Por los hombres que viven uni-
de tu vientre.                              dos, por los hombres que buscan
                                            la paz, por los pueblos que no te
4.- Señor, mira la riqueza de cora-
                                            conocen te ofrecemos el vino y el
zón de muchos que están deseo-
                                            pan.
sos de servirte a Ti y a tu pueblo
en ministerios de servicio. Lláma-
los al sacerdocio y a la vida reli-

                                        9
Eucaristía - Eucharistiefeier            Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,
                                             Herr, unser Gott
S./ Bendito seas, Señor, Dios del
universo, por este pan, fruto de la          S./ Oren, hermanos, para que este
tierra y del trabajo del hombre,             sacrificio, mío y de ustedes, sea
que recibimos de tu generosidad              agradable a Dios, Padre todopo-
y ahora te presentamos; él será              deroso.
para nosotros pan de vida.                   Todos: El Señor reciba de tus ma-
                                             nos este sacrificio, para alabanza
Todos: Bendito seas por siempre,             y gloria de su nombre, para nues-
Señor.                                       tro bien y el de toda su santa Igle-
 P./ Gepriesen bist du, Herr, unser          sia.
Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst         P./ Betet, Brüder und Schwestern,
uns das Brot, die Frucht der Erde und        dass mein und euer Opfer Gott, dem
der menschlichen Arbeit. Wir brin-           allmächtigen Vater, gefalle.
gen dieses Brot vor dein Angesicht,          Alle: Der Herr nehme das Opfer an
damit es uns das Brot des Lebens             aus deinen Händen zum Lob und
werde.                                       Ruhme seines Namens, zum Segen
Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,         für uns und seine ganze heilige Kir-
Herr, unser Gott                             che.
 S./ Bendito seas, Señor, Dios del             Oración ofrendas—Gabengebet
universo, por este vino, fruto de            S./ Oh Dios, que nos haces partí-
la vid y del trabajo del hombre,             cipes de tu única y suprema divi-
que recibimos de tu generosidad              nidad por el admirable intercam-
y ahora te presentamos; él será              bio de este sacrificio, concédenos
para nosotros bebida de salva-               alcanzar en una vida santa la reali-
ción.                                        dad que hemos conocido en ti.
Todos: Bendito seas por siempre,             Por Jesucristo, nuestro Señor.
Señor                                        Todos: Amén
P./ Gepriesen bist du, Herr, unser           P./ Erhabener Gott, durch die Feier
Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst         des heiligen Opfers gewährst du uns
uns den Wein, die Frucht des Wein-           Anteil an deiner göttlichen Natur.
stocks und der menschlichen Arbeit.          Gib, dass wir dich nicht nur als den
Wir bringen diesen Kelch vor dein            einen wahren Gott erkennen, son-
Angesicht, damit er uns der Kelch            dern unser ganzes Leben nach dir
des Heiles werde.                            ausrichten. Darum bitten wir durch
                                        10
Christus, unseren Herrn.                             SANTO
      Alle: Amen                     Santo, es el Señor, el Dios del uni-
              PREFACIO               verso (3) Porque grande es.
S./ El Señor esté con ustedes        Oh, 0h, 0h, hosanna en el cielo (3)
       Todos: Y con tu espíritu      Porque grande es.
S./ Levantemos el corazón            Bendito es, bendito es el que viene
       Todos: Lo tenemos levanta- (3) en nombre de Dios.
do hacia el Señor                    Oh, oh, oh, hosanna en el cielo(3)
S./ Demos gracias al Señor, nues- Porque grande es.
tro Dios.
         Todos: Es justo y necesario               PRÄFATION
                                     P./ Der Herr sei mit euch
 S./En verdad es justo y necesario,
                                     Alle: Und mit deinem Geiste
es nuestro deber y salvación glori-
                                     P./ Erhebet die Herzen
ficarte siempre, Señor; pero más
                                     Alle: Wir haben sie beim Herrn
que nunca exaltarte en este tiem-
                                     P./ Lasset uns danken dem Herrn,
po glorioso en que Cristo, nuestra
                                     unserm Gott
Pascua, ha sido inmolado.
                                     Alle: Das ist würdig und recht
Porque, nuestra antigua miseria,
                                     P./ In Wahrheit ist es würdig und
fue reconstruido cuanto estaba
                                     recht, dir, Vater, in diesen Tagen
derrumbado y renovada en pleni-
                                     freudig zu danken, da unser Oster-
tud nuestra vida en Cristo.
                                     lamm geopfert ist, Jesus Christus.
Por eso, con esta efusión de gozo Das Alte ist vergangen, die gefalle-
pascual, el mundo entero se des- ne Welt erlöst, das Leben in Chris-
borda de alegría, y también los tus erneuert. Darum preisen wir
coros celestiales, los ángeles y los dich in österlicher Freude und sin-
arcángeles cantan el himno de tu gen mit den Chören der Engel das
gloria diciendo sin cesar:           Lob deiner Herrlichkeit:
Santo, Santo, Santo es el Señor,         Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller
Dios del Universo. Llenos están el       Mächte und Gewalten. Erfüllt sind
cielo y la tierra de tu gloria. Hosan-   Himmel und Erde von deiner Herr-
na en el cielo. Bendito el que viene     lichkeit. Hosanna in der Höhe.
en nombre del Señor. Hosanna en          Hochgelobt sei, der da kommt im
el cielo.

                                     11
Namen des Herrn. Hosanna in der                 cena, tomó el cáliz, y, dándote
Höhe.                                           gracias de nuevo, lo pasó a sus
                                                discípulos, diciendo:
S./ Santo eres en verdad, Señor,
                                                Tomen y beban todos de él, por-
fuente de toda santidad; por eso
                                                que éste es el cáliz de mi Sangre,
te pedimos que santifiques estos
                                                Sangre de la alianza nueva y eter-
dones con la efusión de tu Espíri-
                                                na, que será derramada por uste-
tu, de manera que sean para noso-
                                                des y por muchos para el perdón
tros Cuerpo y + Sangre de Jesu-
                                                de los pecados. Hagan esto en
cristo, nuestro Señor.
                                                conmemoración mía.
P./ Ja, du bist heilig, grosser Gott, du
bist der Quell aller Heiligkeit. Darum          P./ Ebenso nahm er nach dem Mahl
bitten wir dich: Sende deinen Geist             den Kelch, dankte wiederum, reichte
auf diese Gaben herab und heilige               ihn seinen Jüngern und sprach:
sie, damit sie uns werden Leib + und            Nehmet und trinket alle daraus: das
Blut deines Sohnes, unseres Herrn               ist der Kelch des neuen und ewigen
                                                Bundes, mein Blut, das für euch und
Jesus Christus.
                                                für alle vergossen wird zur Vergebung
S./ El cual, cuando iba a ser entre-            der Sünden. Tut dies zu meinem Ge-
gado a su Pasión, voluntariamen-                dächtnis.
te aceptada, tomó pan, dándote                  S./ Aclamemos el Misterio de la
gracias, lo partió, y lo dio a sus              fe.
discípulos, diciendo: Tomen y co-
man todos de él, porque esto es                 Todos: Cada vez que comemos
mi Cuerpo, que será entregado                   de este pan y bebemos de este
por ustedes.                                    cáliz, anunciamos tu muerte, Se-
                                                ñor, hasta que vuelvas.
P./ Denn am Abend, an dem er aus-
geliefert wurde und sich aus freiem             P./. Geheimnis des Glaubens.
Willen dem Leiden unterwarf, nahm               Alle: Deinen Tod, o Herr, verkünden
er das Brot und sagte Dank, brach es,           wir, und deine Auferstehung preisen
reichte es seinen Jüngern und                   wir, bis du kommst in Herrlichkeit.
sprach:                                         S./ Así, pues, Padre, al celebrar
Nehmet und esset alle davon: das ist            ahora el memorial de la muerte y
mein Leib, der für euch hingegeben
                                                resurrección de tu Hijo, te ofrece-
wird.
                                                mos el pan de vida y el cáliz de
S./ Del mismo modo, acabada la                  salvación y te damos gracias, por-

                                           12
que nos haces dignos de servirte               todos los que han muerto en tu
en tu presencia.                               misericordia; admítelos a contem-
P./ Darum, gütiger Vater, feiern wir           plar la luz de tu rostro.
das Gedächtnis des Todes und der               P./ Gedenke (aller) unsere Brüder
Auferstehung deines Sohnes und                 und Schwestern, die entschlafen sind
bringen dir so das Brot des Lebens             in der Hoffnung, das sie auferstehen.
und den Kelch des Heiles dar. Wir              Nimm sie und alle, die in deiner Gna-
danken dir, dass du uns berufen hast,          de aus dieser Welt geschieden sind,
vor dir zu stehen und dir zu dienen.           in dein Reich auf, wo sie dich schau-
                                               en von Angesicht zu Angesicht.
S./ Te pedimos humildemente
que el Espíritu Santo congregue                S./ Ten misericordia de todos no-
en la unidad a cuantos participa-              sotros, y así, con María, la Virgen
mos del Cuerpo y Sangre de Cris-               Madre de Dios, san José su espo-
to.                                            so, los apóstoles y cuantos vivie-
P./ Wir bitten dich: Schenke uns An-           ron en tu amistad a través de los
teil an Christi Leib und Blut, und lass        tiempos, merezcamos, por tu Hijo
uns eins werden durch den Heiligen             Jesucristo, compartir la vida eter-
Geist.                                         na y cantar tus alabanzas.
S./ Acuérdate, Señor, de tu Iglesia            P./ Vater, erbarme dich über uns alle,
extendida por toda la tierra; y con            damit uns das ewige Leben zuteil
el Papa Francisco, con nuestro                 wird in der Gemeinschaft mit der
                                               seligen Jungfrau und Gottesmutter
Obispo Félix y todos los pastores
                                               Maria, mit deinen Aposteln und mit
que cuidan de tu pueblo, llévala a
                                               allen, die bei dir Gnade gefunden
su perfección por la caridad.                  haben von Anbeginn der Welt, dass
P./ Gedenke deiner Kirche auf der              wir dich loben und preisen durch
ganzen Erde und vollende dein Volk             deinen Sohn Jesus Christus.
in der Liebe, vereint mit unserem
                                               S./ Por Cristo, con Él y en Él, a ti,
Papst N., unserem Bischof N. und
                                               Dios Padre omnipotente, en la uni-
allen Bischöfen, unseren Priestern
und Diakonen und mit allen, die zum            dad del Espíritu Santo, todo honor
Dienst in der Kirche bestellt sind.            y toda gloria por los siglos de los
                                               siglos. Todos: Amén
S./ Acuérdate también de nuestros
hermanos que durmieron en la                   P./ Durch ihn und mit ihm und in ihm
                                               ist dir, Gott, allmächtiger Vater, in der
esperanza de la resurrección, y de

                                          13
Einheit des Heiligen Geistes alle Herr-         de nuestro Salvador Jesucristo.
lichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit.        Todos: Tuyo es el reino, tuyo el
Alle: Amen                                      poder y la gloria por siempre, Se-
S./ Fieles a la recomendación del               ñor.
Salvador y siguiendo su divina en-              P./ Erlöse uns, Herr, allmächtiger Va-
señanza nos atrevemos a decir:                  ter, von allem Bösen und gib Frieden
PADRE NUESTRO, que estás en el                  in unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe
cielo, santificado sea tu Nombre;               mit deinem Erbarmen und bewahre
venga a nosotros tu reino; hágase               uns vor Verwirrung und Sünde, damit
tu voluntad en la tierra como en                wir voll Zuversicht das Kommen un-
el cielo. Danos hoy nuestro pan                 seres Erlösers Jesus Christus erwar-
                                                ten.
de cada día; perdona nuestras
                                                Alle: Denn dein ist das Reich und die
ofensas, como también nosotros
                                                Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
perdonamos a los que nos ofen-                  Amen.
den; no nos dejes caer en la ten-
tación, y líbranos del mal. Amén                S./ Señor Jesucristo, que dijiste a
                                                tus apóstoles: “La paz les dejo, mi
P./ Dem Wort unseres Herrn uns Er-
                                                paz les doy”, no tengas en cuenta
lösers gehorsam und getreu seiner
                                                nuestros pecados, sino la fe de tu
Auftrag, wagen wir zu sprechen:
VATER UNSER, im Himmel, Geheiligt               Iglesia y, conforme a tu palabra,
werde dein Name. Dein Reich kom-                concédele la paz y la unidad. Tú
me. Dein Wille geschehe, wie im                 que vives y reinas por los siglos de
Himmel so auf Erden. Unser tägliches            los siglos.
Brot gib uns heute. Und vergib uns              Todos: Amén
unsere Schuld, wie auch wir verge-
                                                P./ Der Herr hat zu seinen Aposteln
ben unsern Schuldigern. Und führe
                                                gesagt: “Frieden hinterlasse ich euch,
uns nicht in Versuchung, sondern
                                                meinen Frieden gebe ich euch”. Des-
erlöse uns von dem Bösen. Amen
                                                halb bitten wir: Herr Jesus Christus,
S./ Líbranos de todos los males,                schau nicht auf unsere Sünden, son-
Señor, y concédenos la paz en                   dern auf den Glauben deiner Kirche
nuestros días, para que, ayudados               und schenke ihr nach deinem Willen
por tu     misericordia, vivamos                Einheit und Frieden. Alle: Amen
siempre libres de pecado y prote-               S./ La paz del Señor esté siempre
gidos de toda perturbación, mien-               con ustedes.
tras esperamos la gloriosa venida               Todos: Y con tu espíritu.
                                           14
S./ Pueden darse la paz                      chosos los invitados a comer el
                                             Cordero.
P./ Der Friede des Herrn sei allezeit
                                             Todos: Señor, no soy digno de que
mit euch.
                                             entres en mi casa, pero una pala-
Alle: Und mit deinem Geiste.
P./ Gebt einander ein Zeichen des            bra tuya bastará para sanarme.
Friedens und der Versöhnung.                 P./ Seht das Lamm Gottes, das hin-
                                             wegnimmt die Sünde der Welt. Selig
              CANTO
                                             die zum Mahl des Lammes geladen
Cordero de Dios (cordero de Dios)
                                             sind.
Que quitas el pecado del mundo               Alle: Herr, ich bin nicht würdig, dass
ten piedad de nosotros, ten                  du eingehst unter mein Dach, aber
piedad.                                      sprich nur ein Wort, so wird meine
Cordero de Dios (cordero de Dios)            Seele gesund.
Que quitas el pecado del mundo
                                                   S./ El Cuerpo de Cristo
danos la paz (dánosla) danos la
                                                         Todos: Amén
paz
Todos: CORDERO DE DIOS, que                           P./ Der Leib Christi
quitas el pecado del mundo, ten                            Alle: Amen
piedad de nosotros.
CORDERO DE DIOS, que quitas el                     CANTO DE COMUNIÓN
pecado del mundo, ten piedad de              Jesús, estoy aquí Jesús, que espe-
nosotros.                                    ras de mi mis manos están vacías,
CORDERO DE DIOS, que quitas el               qué puedo ofrecerte Sólo sé que
pecado del mundo, danos la paz.              quiero ser diferente.
Alle: LAMM GOTTES, du nimmst hin-            Jesús, estoy aquí, Jesús que espe-
weg die Sünde der Welt: erbarme              ras de mi mis ojos temen al mirar-
dich unser.                                  te, quisiera poder enfrentarte.
LAMM GOTTES, du nimmst hinweg
die Sünde der Welt: erbarme dich             Amar como Tú amas, sentir, como
unser.                                       Tú sientes, mirar a través de tus
                                             ojos... Jesús.
LAMM GOTTES, du nimmst hinweg
                                             Contigo, mi camino es difícil, me
die Sünde der Welt: gib uns deinen
Frieden.                                     exiges abrir un nuevo horizonte
                                             en la soledad de mi noche... Jesús.
S./ Éste es el Cordero de Dios, que
quita el pecado del mundo. Di-
                                        15
ORACIÓN - Schlussgebet               P./ Der Herr sei mit euch
                                                Alle: Und mit deinem Geiste
S./ Asiste, Señor, a tu pueblo y
haz que pasemos del antiguo pe-           P./ Es segne euch der allmächtige
cado a la vida nueva los que he-          Gott, + der Vater und der Sohn
mos sido alimentados con los sa-          und der Heilige Geist
cramentos del cielo. Por Jesucris-               Alle: Amen
to, nuestro Señor.                        P./ Gehet hin in Frieden
            Todos: Amén.                      Alle: Dank sei Gott dem Herrn
P./ Barmherziger Gott, höre unser                     CANTO FINAL
Gebet. Du hast uns im Sakrament
                                          Mi alma glorifica al Señor, mi Dios,
das Brot des Himmels gegeben,
                                          gózase mi espíritu en mi Salvador.
damit wir an Leib und Seele ge-
                                          Él es mi alegría, es mi plenitud, Él
sunden. Gib, dass wir die Ge-
                                          es todo para mí.
wohnheiten des alten Menschen
ablegen und als neue Menschen             Ha mirado la bajeza de su sierva,
leben. Darum bitten wir durch             muy dichosa me dirán todos los
Christus, unseren Herrn.                  pueblos, porque en mí ha hecho
      Alle: Amen                          grandes maravillas, El que todo
                                          puede, cuyo Nombre es Santo.
Bendición - Segen und Entlassung
                                          Mi alma glorifica al Señor…
S./ El Señor esté con ustedes.
       Todos: Y con tu espíritu.
                                                MUTTERTAG
S./ La bendición de Dios todopo-
deroso, + Padre, Hijo y Espíritu
                                          Recordamos que este segun-
Santo, descienda sobre ustedes            do domingo del mes de mayo
       Todos: Amén                        se celebra en Suiza el día de
S./ Pueden ir en paz                      la madre. Por tal motivo FE-
      Todos: Demos gracias a Dios
                                          LICITAMOS a todas las ma-
                                          dres y pedimos que descienda
                                          sobre ellas toda clase de ben-
                                          diciones.

                                     16
También puede leer