THE MESSENGER EL MENSAJERO - St. Luke's San Lucas
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
THETHE MESSENGER EL MENSAJERO MESSENGER ·· EL MENSAJERO ~ JUNE 2021 Volume 51 Issue 6 JUNIO 2021 JUNIOR WARDEN’S REPORT INFORME DEL GUARDÍAN MENOR Many of you have been enjoying the Sunday ser- Muchos de ustedes han disfrutado de los servicios domin- vices that have been broadcast on Facebook and icales que se han transmitido en Facebook y YouTube. YouTube. We have been working on a permanently Hemos estado trabajando en una cámara y un sistema de installed camera and audio system to replace the tri- audio instalados permanentemente para reemplazar los pods and cables that have been cluttering the sanctu- trípodes y cables que han estado saturando el santuario. ary. Once the new cameras are installed, presently Una vez que se instalen las nuevas cámaras, actualmente scheduled for the first week of June, we will be able to programadas para la primera semana de junio, podremos safely bring people back for in-person services. llevar a las personas de manera segura para los servicios en Watch the weekly blasts for details. Thanks go to Bob persona. Mire las explosiones semanales para obtener más Lawson for putting the system together and to Beth detalles. Gracias a Bob Lawson por armar el sistema ya Beth Lawson and Mike Grigsby-Lane for their help run- Lawson y Mike Grigsby-Lane por su ayuda para ejecutarlo ning it each weekend. We have come a long way cada fin de semana. Hemos recorrido un largo camino from using a single cell phone to broadcast an entire desde el uso de un solo teléfono celular para transmitir un service. servicio completo. We are optimistic that with the new CDC guide- Somos optimistas de que con las nuevas pautas de los lines and easing of restrictions we will be able to open CDC y la flexibilización de las restricciones podremos abrir for some in-person services in June as well as making para algunos servicios en persona en junio, así como hacer the facility available for the many outside groups that que la instalación esté disponible para los muchos grupos have used it in the past. Watch for more information externos que la han utilizado en el pasado. Esté atento a más on what restrictions and procedures we will need información sobre qué restricciones y procedimientos nece- when this happens. sitaremos cuando esto suceda. The Vestry has completed a Parish Profile and La junta parroquial ha completado un perfil parroquial y sent it to the Bishop for review and approval. The lo ha enviado al obispo para su revisión y aprobación. El profile is a factual snapshot of SL2, the history, facili- perfil es una instantánea fáctica de SL2, la historia, la in- ty, budget, demographics as well as the characteristics stalación, el presupuesto, la demografía, así como las carac- we are looking for in a new Rector. The entire Vestry terísticas que buscamos en un nuevo Rector. Toda la Sac- took part in assembling the profile and many parish- ristía participó en el montaje del perfil y se incluyó a mu- ioners were included in putting together each chapter. chos feligreses en la elaboración de cada capítulo. Si no fue If you didn’t get called into this process you will have llamado a este proceso, tendrá otra oportunidad, ya que se another chance as a brief survey is going out in which publicará una breve encuesta en la que puede expresar lo you can voice what you are looking for in your new que está buscando en su nuevo Rector. La información de Rector. This survey information will greatly help the esta encuesta será de gran ayuda para la junta parroquial al Vestry as we begin the interview process in June. comenzar el proceso de entrevistas en junio. SL2 is periodically subjected to city inspections for SL2 se somete periódicamente a inspecciones de la ciudad fire and safety. In general, we pass these inspections por seguridad y contra incendios. En general, pasamos estas easily but they often bring up items we need to cor- inspecciones fácilmente, pero a menudo aparecen elementos rect such as burnt-out exit lights or missing first-aid que debemos corregir, como luces de salida quemadas o kits. The most recent inspection pointed out a poten- botiquines de primeros auxilios faltantes. La inspección más tial fire hazard in our laundry room which has been reciente señaló un peligro potencial de incendio en nuestra
2 THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO that way for almost 80 years. Walls and ceilings of lavandería, que ha sido así durante casi 80 años. Las paredes much of the Parish Hall building from 1943 are lined y techos de gran parte del edificio del Salón Parroquial de with pine boards. Dry pine boards. With the gas 1943 están revestidos con tablas de pino. Tablas de pino seco. clothes dryers in the laundry room, this pine paneled Con las secadoras de ropa a gas en el lavadero, esta hab- room would never contain even the smallest fire. itación con paneles de pino nunca contendría ni el más mí- Therefore, the Thursday Crew is in the process of nimo fuego. Por lo tanto, Thursday Crew está en proceso de installing sheetrock to cover the pine and thus mak- instalar placas de yeso para cubrir el pino y así hacer que el ing the building a bit safer. This project has pushed edificio sea un poco más seguro. Este proyecto ha retrasado back the completion of the refurbishment of the Wil- la finalización de la remodelación de la casa de William, que liam’s house which needs to finalize tiling and floor- debe finalizar con las baldosas y los pisos en el baño para ing in the bathroom to be ready for its next tenant. estar lista para su próximo inquilino. John Mathieu, Junior Warden John Mathieu, Guardían Menor PARISH PROFILE PERFIL PARROQUIAL Our Parish Profile is completed and approved by the Nuestro Perfil Parroquial está completado y aprobado por la Diocese. They will be posting it for clergy searching Diócesis. Lo publicarán para el clero que busque un puesto for a Rector position. You can view the profile your- de rector. ¡Puede ver el perfil usted mismo en nuestro sitio self on our website now! web ahora! PARISH SURVEY ENCUESTA PARROQUIAL A Parish Survey is on its way to all Adult members Una Encuesta Parroquial está en camino para todos los in good standing (ages 18+). When you receive it miembros adultos en regla (mayores de 18 años). Cuando lo please thoughtfully complete it and return to us in reciba, complételo cuidadosamente y devuélvanoslo en el the return envelope provided so we receive it by sobre de devolución proporcionado para que lo recibamos June 14. This is your opportunity to tell us what you antes del 14 de junio. Esta es su oportunidad de decirnos qué are looking for in a new Rector. está buscando en un nuevo Rector. SL2 IS PREPARING TO REOPEN SL2 SE ESTÁ PREPARANDO Our goal is to re-open the church with limited PARA VOLVER A ABRIR numbers in June, no later then July. This will apply Nuestro objetivo es reabrir la iglesia con un número limitado to all Sunday services we offer! We will require res- en junio, no más tarde de julio. ¡Esto se aplicará a todos los ervations, mask wearing, temperature checking, servicios dominicales que ofrecemos! Requeriremos signing in and social distancing. Communion will be reservaciones, uso de mascarillas, control de temperatura, offered, but only a wafer that is in a covered plastic registro y distanciamiento social. Se ofrecerá la comunión, container. There will still be no singing, except by a pero solo una oblea que esté en un recipiente de plástico designated few. If we follow these requirements we tapado. Todavía no habrá canto, excepto por unos pocos hope to be able to gradually decrease the restrictions. designados. Si seguimos estos requisitos, esperamos poder There is lots of work going on preparing for a reducir gradualmente las restricciones. reopening in such a short time. Before we can reo- Hay mucho trabajo preparándose para una reapertura en tan pen, we need you as a volunteer. There is a critical poco tiempo. Antes de que podamos reabrir, lo necesitamos need for ushers for all services (8:00/10:00/1:00.) in como voluntario. Existe una necesidad crítica de aco- this COVID era. If you have ushered before, or modadores para todos los servicios (8: 00/10: 00/1: 00.) En would like to give it a try, let Jim (360-910-7292) esta era de COVID. Si ha sido el comienzo antes, o le gustaría know as soon as possible. Training is important as intentarlo, avísele a Jim (360-910-7292) lo antes posible. La we blend our need to worship in person and still capacitación es importante ya que combinamos nuestra nece- keep ourselves healthy and safe. sidad de adorar en persona y aún así nos mantenemos sa-
THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO 3 We will also need Acolytes, Lay Eucharistic Min- ludables y seguros. isters, and Lectors. You can provide a great service to También necesitaremos Acólitos, Ministros Laicos Eucarísticos the church by volunteering your services in one of y Lectores. Puede brindar un gran servicio a la iglesia of- those areas. Please call Kathy Gallaher 360-326-3641 reciendo sus servicios como voluntario en una de esas áreas. Jim Gutierrez, Senior Warden Llame a Kathy Gallaher 360-326-3641 Jim Gutierrez, Guardián mayor COME BACK TO US! There’s a favorite song of mine that jumped into my ¡REGRESA A NOSOTROS! head as soon as I heard we would be reopening. I’m Hay una canción favorita mía que saltó a mi cabeza tan sharing the lyrics here as I thought it meaningful. pronto como escuché que reabriríamos. Estoy compartiendo la It is based on Hosea 14:1 "Return, O Israel, to the letra aquí porque la considero significativa. LORD your God, For you have stumbled because of your Se basa en Oseas 14: 1 "Vuélvete, Israel, al SEÑOR tu Dios, iniquity". This gentle song of repentance, sometimes porque has tropezado a causa de tu iniquidad". Esta suave recommended for Lent or reconciliation services, was canción de arrepentimiento, a veces recomendada para la written by American Roman Catholic and at-the-time Cuaresma o los servicios de reconciliación, fue escrita por el Benedictine monk Gregory Norbet in 1972. monje católico romano estadounidense y entonces benedictino We have been forced away from church for over a Gregory Norbet en 1972. year now. What have we done for our spirituality in Nos hemos visto obligados a dejar la iglesia durante más de that year? Have we filled the church void with other un año. ¿Qué hemos hecho por nuestra espiritualidad en ese activities? Will we make time to return? We have be- año? ¿Hemos llenado el vacío de la iglesia con otras activida- fore us an offering of a new life together. Will you des? ¿Haremos tiempo para volver? Tenemos ante nosotros come back to Us? una ofrenda de una nueva vida juntos. ¿Volverás a nosotros? Hosea (Come Back to Me) Oseas (Regresa a mí) Come back to me with all your heart Vuelve a mi con todo tu corazón Don't let fear keep us apart No dejes que el miedo nos separe Trees do bend though straight and tall Los árboles se doblan aunque rectos y altos So must we to others' call Así que debemos a la llamada de otros Long have I waited for your coming home to me Hace mucho que esperé que volvieras a casa conmigo And living deeply our new lives Y viviendo profundamente nuestras nuevas vidas El desierto te guiará The wilderness will lead you Al lugar donde hablaré To the place where I will speak Integridad y justicia Integrity and justice Con ternura lo sabrás. With tenderness You shall know. Hace mucho que esperé que volvieras a casa conmigo Long have I waited for your coming home to me Y viviendo profundamente nuestras nuevas vidas And living deeply our new lives Dormirás seguro en paz You shall sleep secure with peace La fidelidad será tu gozo. Faithfulness will be your joy. Hace mucho que esperé que volvieras a casa conmigo Long have I waited for your coming home to me Y viviendo profundamente nuestras nuevas vidas And living deeply our new lives Tune and Text: Gregory Norbet © 1972, 1980, The Benedictine Foundation of the State of Vermont, Inc. Licenses lyrics printed in this publication OneLicense #A-710678 Tune and Text: Gregory Norbet © 1972, 1980, The Benedictine Foundation of the State of Vermont, Inc. Kris Lawless Licenses lyrics printed in this publication OneLicense #A-710678 Kris Lawless NUEVA OPORTUNIDAD ¡Hemos estado transmitiendo dos de nuestros servicios do- NEW OPPORTUNITY minicales durante más de un año, y hemos recorrido un largo We have been broadcasting two of our Sunday ser- camino desde usar un teléfono celular a usar cuatro cámaras y vices for over a year now, and we have come a long
4 THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO way from using one cell phone to using four cameras una placa de sonido! Nos gustaría invitar a personas in- and a sound board! We would like to invite interested teresadas a ayudar con nuestras transmisiones. Nuestros people to help with our broadcasts. Full training with profesionales de la radiodifusión: Bob y Mike proporcionarán support will be provided by our broadcasting pros: una formación completa con apoyo. Esta es un área de volun- Bob and Mike. This is a highly responsible area of vol- tariado altamente responsable para cualquier persona de 16 unteering for anyone age 16 and up. The goal is to años en adelante. El objetivo es tener suficientes voluntarios have enough trained volunteers to set up crews that capacitados para configurar equipos que roten durante el mes. rotate during the month. Please contact Bob Lawson Comuníquese con Bob Lawson (360-567-7100) si está in- (360-567-7100) if you are interested or have questions. teresado o tiene preguntas. VESTRY SUMMARY – May 2021 RESUMEN DE JUNTA - Mayo de 2021 • New Committee comprised of several Vestry • Se ha formado un nuevo comité compuesto por varios members has been formed to develop a definition miembros de la junta parroquial para desarrollar una of “boundaries” and to discuss the issues about definición de “límites” y discutir los problemas sobre los boundaries within the Vestry, within committees, límites dentro de la junta parroquial, dentro de los comi- staff, and/or other groups. The issue is to try and tés, el personal y / u otros grupos. La cuestión es intentar clarify “boundaries” at and within SL2. aclarar los "límites" en y dentro de SL2. • New carpet in the administrative office and the • Se ha instalado nueva alfombra en la oficina administrati- Rector’s office has been installed. va y la oficina del Rector. • A recent inspection of the WHAT Shelter facilities • Una inspección reciente de las instalaciones de WHAT found some issues. As a result, sheet rock will be Shelter encontró algunos problemas. Como resultado, se installed in the laundry room to address fire safe- instalarán placas de roca en el cuarto de lavado para abor- ty concerns. Thursday Crew will complete this dar los problemas de seguridad contra incendios. Thurs- work. day Crew completará este trabajo. • We are awaiting a quote for painting the outside • Estamos esperando una cotización para pintar el exterior of the William house. The work on the interior is de la casa de William. El trabajo en el interior está casi ter- almost finished. minado. • Rev. Christopher Craun, our Rector Search Con- • El Rev. Christopher Craun, nuestro consultor de búsqueda sultant, was present at this Vestry Meeting. She de rectores, estuvo presente en esta reunión de la junta offered some editing suggestions for the Profile. parroquial. Ofreció algunas sugerencias de edición para el Once the Profile is finalized, we will send it to the perfil. Una vez finalizado el perfil, lo enviaremos a la Diocese for approval. Once approved, we can Diócesis para su aprobación. Una vez aprobada, podemos begin the interview process. comenzar el proceso de entrevista. Pamela Gunn, Vestry Clerk Pamela Gunn, Secretaria de la Junta VESTRY ZOOM MEETING REUNIÓN JUNTA ZOOM Our next regularly scheduled meeting is Tuesday, Nuestra próxima reunión programada regularmente es el June 8 at 6:30PM on Zoom. All Adult Communicants martes 8 de junio a las 6:30 pm en Zoom. Todos los in Good Standing* are welcome to attend as a guest Comunicantes Adultos en Buen Estado* son bienvenidos a observer. When there is time we will ask if any guests asistir como observadores invitados. Cuando haya tiempo, have a comment. Below is the Zoom link and meeting preguntaremos si algún invitado tiene algún comentario. A information should you want to attend. continuación se muestra el enlace de Zoom y la información Join Zoom Meeting by Internet de la reunión en caso de que desee asistir. https://us02web.zoom.us/j/87037459412 Únase a Zoom Meeting por Internet (Please be sure your name is correctly displayed) https://us02web.zoom.us/j/87037459412 Join Zoom Meeting by phone (Asegúrese de que su nombre se muestre correctamente)
THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO 5 Dial 1 253 215 8782 (Please identify yourself to the host Únase a Zoom Meeting por teléfono when you connect.) Marque 1 253 215 8782 Meeting ID: 870 3745 9412 (identifíquese con el host cuando se conecte). ID de reunión: 870 3745 9412 * Adult Communicants in Good Standing • age 16 or older, * Comunicantes adultos en buen estado • member of St. Luke’s ~ San Lucas Parish • 16 años o más, (Baptism and Confirmation recorded in the Parish) • miembro de la parroquia St. Luke's ~ San Lucas • “faithful in corporate worship, unless for good cause (El bautismo y la confirmación se registran en la parroquia) prevented, and have been faithful in working, pray- • “Fieles en la adoración colectiva, a menos que se lo impida ing and una buena causa, y han sido fieles en el trabajo, la oración y • giving for the spread of the Kingdom of God,” • dando para la expansión del Reino de Dios ", (a contributor of record). (un colaborador registrado). Canons of the Episcopal Church, CANON I.17.3 Cánones de la Iglesia Episcopal, CANON I.17.3 Parish Bylaws of St. Luke’s ~ San Lucas Episcopal Church, Section 3.3 Estatutos de la parroquia de St. Luke's ~ Iglesia Episcopal de San Lucas, Sección 3.3 TREASURER’S REPORT REPORTE DEL TESORERO BUDGET SUMMARY RESUMEN DEL PRESUPUESTO Percentages should be at 33.3% of budgeted Los porcentajes deben ser del 33,3% revenue and expense. de los ingresos y gastos presupuestados. Summary as of April 30, 2021 Resumen presupuestario al 30 de abril de 2021 Total Budget Year to Date Percent Presupuesto total Importes reales Porcentaje for the Year Actual of Total para el Año del año hasta del Presupuesto $530,322 Amounts Budget $530,322 la fecha Total Revenue $137,966 26% Ingresos $137,966 26% Expense $118,819 22% Gasto $118,819 22% Net Income $19,147 Ingresos Netos $19,147 Revenues: Revenues for April are less than expected. Ingresos: Los ingresos de abril son menores a los esperados. Expenses: Expenses are also under YTD budget Gastos: los gastos también están por debajo del presupuesto projections. YTD proyecciones. Additional Comments: Comentarios adicionales: The April report is very positive. Although we have El informe de abril es muy positivo. Aunque hemos reducido reduced revenues, we also have reduced expenditures, los ingresos, también hemos reducido los gastos, dejando un leaving a balance of $19,147. The major reason for the saldo de $19,147. La razón principal del saldo positivo se positive balance is due to the two full-time unfilled debe a los dos puestos vacantes a tiempo completo de rector positions of interim rector and parish administrator. interino y administrador parroquial. Los gastos cuestan The expenses cost less for the supply clergy and part- menos para el clero suplente y los empleados a tiempo time employees because they receive lower wages, parcial porque reciben salarios más bajos y no califican para and do not qualify for pension or health/dental insur- beneficios de pensión o seguro médico / dental. Estos ahorros ance benefits. These one-time savings of cash could be de efectivo únicos se podrían transferir para respaldar el carried forward to support the 2022 operating budget. presupuesto operativo de 2022. Thanks for your continued financial support of Gracias por su continuo apoyo financiero a St. Luke’s ~ San Lucas. St. Luke's ~ San Lucas. Doug Goodlett, Treasurer Doug Goodlett, Tesorero
6 THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO 2020 ANNUAL REPORT INFORME ANUAL 2020 The full 2020 Annual Report is now available on our El Informe Anual 2020 completo ya está disponible en nues- website, https://www.stlukeswa.church/ . Find the tro sitio web, https://www.stlukeswa.church/. Encuentra la Annual Reports section from the “Comunicación ~ sección de Informes Anuales en el menú desplegable Communications” drop down. Printed versions are “Comunicación ~ Comunicaciones”. Las versiones impresas available to pick up in the church office or request a están disponibles para recoger en la oficina de la iglesia o so- copy mailed to you, by calling the office 360-696-0181. licitar una copia por correo, llamando a la oficina 360-696- Donations are welcomed to help offset the mailing expens- 0181. Se agradecen las donaciones para ayudar a compensar es. los gastos de envío. ARCHIVIST’S VAULT BÓVEDA DEL ARCHIVISTA Proposed Parish House Casa parroquial propuesta The “old St. Luke’s Hall” was destroyed by fire El "antiguo Salón de San Lucas" fue destruido por un incen- on June 30, 1934. It was built originally for the St. dio el 30 de junio de 1934. Fue construido originalmente para Luke’s School which closed in the 1890’s. When the la Escuela de San Lucas, que cerró en la década de 1890. Cu- Hall was not sufficient for a parish event, other public ando el Salón no fue suficiente para un evento parroquial, se halls were rented. At times the Hall was leased to alquilaron otros salones públicos. En ocasiones, el Salón se other community organizations when the Parish alquilaba a otras organizaciones comunitarias cuando la Par- needed the funds more than the Hall. The Vestry on roquia necesitaba los fondos más que el Salón. La Sacristía el June 6, 1934 went on record that the piano in the Par- 6 de junio de 1934 dejó constancia de que el piano del Salón ish Hall should be moved in September. In July, the Parroquial debería trasladarse en septiembre. En julio, la sac- Vestry went on record that the piano didn’t need to ristía dejó constancia de que no era necesario mover el piano. be moved. A principios de 1942, nuestro rector, el reverendo Charles In early 1942, our Rector, Rev. Charles Mook, was Mook, participó mucho en la bendición de los nuevos barcos involved a lot with the blessing of new ships built by construidos por el astillero Kaiser en Vancouver. Al final de the Kaiser Shipyard in Vancouver. By the end of the la guerra, había bendecido a más barcos que cualquier otro war, he had blessed more ships than any other minis- ministro en los Estados Unidos. Lo más probable es que tuvi- ter in the United States. He most likely had good con- era buenos contactos con Henry Kaiser, así como con la con- tacts with Henry Kaiser, as well as the military con- tratación militar de barcos. Habría notado la creciente nece- tracting for ships. He would have noticed the in- sidad de un centro comunitario. Si bien Vancouver tenía una creased need for a community center. While Vancou- población de solo 20.000 habitantes, estaba creciendo ver had a population of only 20,000, it was growing rápidamente. Cerca de Fort Vancouver fue un sitio de en- rapidly. Nearby Fort Vancouver was a training site trenamiento para el ejército de los Armada de Estados for the U.S. Army. Unidos. Ambitious to say the least, Rev. Mook, as well as Ambicioso por decir lo menos, el Rev. Mook, así como los parish leaders who were prominent in the communi- líderes parroquiales que eran prominentes en la comunidad, ty, put together a pledge brochure for a new Parish armaron un folleto de compromiso para una nueva Casa Par- House and Community Center. The size was over- roquial y Centro Comunitario. El tamaño era abrumador. La whelming. The Parish House would have included: Casa Parroquial habría incluido: • An auditorium and stage for 500 or more seats. • Auditorio y escenario para 500 o más asientos. (Nuestro (Our current parish hall seats 250.) salón parroquial actual tiene capacidad para 250 per- • A dining room for 250 or more. sonas). • A Basketball Court, and a tennis court. • Un comedor para 250 personas o más. • A volleyball, handball, and badminton court. • Una cancha de baloncesto y una cancha de tenis. Adjacent would be showers and lockers availa- • Una cancha de voleibol, balonmano y bádminton. Adya- ble for men and women. centes estarían las duchas y los casilleros disponibles para • Shops for amateur radio, photography, and hombres y mujeres.
THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO 7 woodworking. • Tiendas de radioaficionados, fotografía y carpintería. • Meeting places. • Espacios de encuentro. • Separate rooms for the Boy Scouts and the • Habitaciones separadas para los Boy Scouts y las Camp- Campfire Girls fire Girls • Educational program and Sunday School rooms. • Programa educativo y salones de escuela dominical. • Offices, kitchen, storage, and tool rooms. • Oficinas, cocina, almacenamiento y cuartos de herramien- Some of this would be in a basement, the rest on tas. the first floor. It would be built adjacent to the third Parte de esto estaría en un sótano, el resto en el primer piso. church building (North-South orientation). Based on Se construiría junto al tercer edificio de la iglesia (orientación the diagrams included in the brochure, I would esti- Norte-Sur). Basado en los diagramas incluidos en el folleto, mate the size of the building at 220 feet by 120 feet. estimaría el tamaño del edificio en 220 pies por 120 pies. Eso That would have been a lot for the Thursday Crew to habría sido mucho para el Thursday Crew para mantener. maintain. Las limitaciones de los suministros de construcción durante War-time limitations on building supplies, as well la guerra, así como los fondos, cambiaron los planes de la as funding, changed the Parish House plans to what Casa Parroquial a lo que se construyó a fines de año. ¡Ese was built at the end of the year. That giant sigh of re- gran suspiro de alivio que acabas de escuchar provino de lief you just heard came from the Thursday Crew! Thursday Crew! Pat Lawless, Parish Historian Pat Lawless, Historiador de la Parroquia SUNDAY 8AM SERVICE CHANGE DOMINGO 8AM CAMBIO DE SERVICIO On May 23rd, we began offering Holy Eucharist in- El 23 de mayo comenzamos a ofrecer la Sagrada Eucaristía en stead of Morning Prayer. Communion is provided in lugar de la oración de la mañana. La comunión se proporcio- the form of a wafer that is in a covered plastic cup. na en forma de oblea que está en un vaso de plástico cubierto. Reservations are still required for this service, 360-696- Aún se requieren reservaciones para este servicio, 360-696- 0181. 0181. JOIN US FOR ONLINE ÚNETE A NOSOTROS PARA ONLINE SUNDAY 10AM AND 1PM SERVICES: SERVICIOS DOMINGOS 10AM Y 13PM: Even after we reopen we will continue to offer our Incluso después de reabrir, continuaremos ofreciendo nues- 10AM and 1PM services as online videos found at St. tros servicios de 10 a.m. y 1 p.m. como videos en línea que se Luke’s ~ San Lucas Facebook and YouTube: encuentran en St. Luke's ~ San Lucas Facebook y YouTube: https://www.facebook.com/search/videos/ https://www.facebook.com/search/videos/ https://www.youtube.com/channel/ https://www.youtube.com/channel/ UCDnpIsLYRJmP2pA5ffiY6Sg UCDnpIsLYRJmP2pA5ffiY6Sg OUR AMAZING SUPPLY PRIESTS NUESTROS SACERDOTES DE We are going through a difficult transi- SUMINISTROS INCREÍBLES tion but we are blessed to be supported We are going through a difficult transition but we by not only our Associate priests but also are blessed to be supported by not only our Associ- supply priests, who have stepped up to ate priests but also supply priests, who have provide Morning Prayer, Holy Eucharist, stepped up to provide Morning Prayer, Holy Eucha- stimulating Sermons, private Baptisms, rist, stimulating Sermons, private Baptisms, Com- Committals, Memorials, Quinces, Weddings, pastoral mittals, Memorials, Quinces, Weddings, pastoral care and care and liturgy support. We could not continue with- liturgy support. We could not continue without them so we out them so we would like to honor them here by would like to honor them here by sharing a little about each sharing a little about each of the supply priests sup-
8 THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO porting us this year. (In no particular order.) of the supply priests supporting us this year. (In no particular order.) Rev. Roberto Maldonado Fr. Roberto is a bilingual priest originally hailing from Rev. Roberto Maldonado north central Puerto Rico. In November of 2013, he P. Roberto es un sacerdote bilingüe originario del centro began serving as Portland East-side Latino Missioner norte de Puerto Rico. En noviembre de 2013, comenzó a for the Episcopal Diocese of Oregon. He is also Vicar servir como misionero latino del lado este de Portland para la of Holy Cross/Santa Cruz Episcopal Church in Gresh- Diócesis Episcopal de Oregon. También es Vicario de la Igle- am, OR, where he resides with his wife. Prior to these sia Episcopal de Santa Cruz / Santa Cruz en Gresham, positions he was a Rector for 13 years at a parish in Oregón, donde reside con su esposa. Antes de estos puestos, the Los Angeles area. fue Rector durante 13 años en una parroquia en el área de Los Ángeles. Rev. Dr. Charlie Foss Charlie hails from the Diocese of Upper South Caroli- Rev. Dr. Charlie Foss na. He and wife, Gwen, moved in retirement to Trout- Charlie es oriundo de la Diócesis de Upper South Carolina. Él dale nine years ago to be near their daughter and her y su esposa, Gwen, se mudaron jubilados a Troutdale hace family. They moved three years ago to a retirement nueve años para estar cerca de su hija y su familia. Se complex in Portland, where they much enjoy the mudaron hace tres años a un complejo de jubilados en Port- efforts of a great kitchen. Charlie has done a good deal land, donde disfrutan mucho los esfuerzos de una gran of supply in Oregon over the years and twice at St. cocina. Charlie ha hecho una gran cantidad de suministros en Anne’s, Washougal. This is his first foray into doing Oregon a lo largo de los años y dos veces en St. Anne's, supply during the time of COVID. Washougal. Esta es su primera incursión en el suministro du- rante la época de COVID. Rev. Bob Rhodes Bob Rhodes was vicar/rector of Church of the Good Rev. Bob Rhodes Shepherd, Vancouver for 30 years. Prior to that he was Bob Rhodes fue vicario / rector de la Iglesia del Buen Pastor a Resident in Training at St. Luke's, Vancouver. Fol- en Vancouver durante 30 años. Antes de eso, fue residente en lowing his retirement in 2006, he served with Leaders formación en St. Luke's, Vancouver. Luego de su retiro en for Mission providing training to congregation leaders 2006, sirvió con Líderes para la Misión brindando capaci- in Washington and Oregon. He and his wife Rita were tación a líderes de congregaciones en Washington y Oregón. married 55 years until her death in 2018. He has three Él y su esposa Rita estuvieron casados durante 55 años hasta children, six grandchildren and one great grandchild. su muerte en 2018. Tiene tres hijos, seis nietos y un bisnieto. He lives in downtown Vancouver. Vive en el centro de Vancouver. Rev. Alice Bower Rev. Alice Bower Alice Bower graduated from UC Santa Barbara with a Alice Bower se graduó de la Universidad de California en degree in Political Science and proceeded to deeply Santa Bárbara con una licenciatura en Ciencias Políticas y frustrate her mother by spending two years studying procedió a frustrar profundamente a su madre al pasar dos Biblical curriculum in affiliation with the University of años estudiando un plan de estudios bíblico en afiliación a la London. Years later she took an MA in Biblical Stud- Universidad de Londres. Años más tarde, obtuvo una maes- ies & Hebrew from the Graduate Theological Union, tría en Estudios Bíblicos y Hebreo de la Graduate Theological Berkeley. Alice and John have been married for 46 Union, Berkeley. Alice y John han estado casados durante 46 years, have three funny and kind daughters who años, tienen tres hijas divertidas y amables que comparten el share their father’s nutty sense of humor. Currently loco sentido del humor de su padre. Actualmente tienen dos they have two daughters, 15 geese, 3 sheep, 30 chick- hijas, 15 gansos, 3 ovejas, 30 gallinas y 1 corderito recién naci- ens and 1 very tiny and very cunning newborn lamb do muy pequeño y muy astuto viviendo con ellos. Alice fue living with them. Alice was ordained as an Episcopal ordenada como sacerdote episcopal “más tarde en su vida” y priest “later in life” and now tells everyone that noth- ahora les dice a todos que ¡nada ES imposible para Dios! ing IS impossible with God!
THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO 9 Rev. Grethe Barber Rev. Grethe Barber Born in Rochester, Minnesota, I graduated from Law- Nacido en Rochester, Minnesota, me gradué de la Univer- rence University in 1964 with a major in Spanish. Af- sidad de Lawrence en 1964 con una especialización en espa- ter a year of challenging social work in Chicago, ñol. Después de un año de trabajo social desafiante en Chica- teaching Spanish in Long Island, New York, I married go, enseñando español en Long Island, Nueva York, me casé and raised 4 children with the help of a husband. y crié a 4 hijos con la ayuda de un esposo. Intercalados entre Sandwiched between most of the above are 5 moves la mayoría de los anteriores se encuentran 5 movimientos en in Oregon/Washington and the Joy of Ordination in Oregon / Washington y Joy of Ordination en 2002. Mi 2002. My calling involved and still involves pastoral llamado involucró y aún involucra cuidado y presencia pas- care and presence. Credentialed as a professional toral. Con credenciales como capellán profesional, trabajé en chaplain, I was employed within the Providence Providence Medical Health durante 10 años antes de jubi- Medical Health for 10 years prior to retirement. To larme. Hasta la fecha, aprecio el ministerio de suministros y date, I appreciate supply ministry and grandchildren. los nietos. Rev. Canon Jesus Reyes El Rev. Cn. Jesús Reyes The Rev. Cn. Jesús Reyes recently moved from Cali- El Rev. Cn. Jesús Reyes se mudó recientemente de fornia to Wilsonville, OR, where he resides with his California a Wilsonville, Oregon, donde reside con su family: wife, son, mother-in-law, two dogs (Malik and familia, esposa, hijo y suegra, además de sus dos perros Bear), a cat, Red and a very chatty parakeet named Malik y Bear, su gato Red y su muy hablador periquito Plato. While in California, he served The Rt. Rev, Platón. En California sirvió a la Rvdma. Mary Gray-Reeves Mary Gray-Reeves as her Canon for Congregational como su Canónigo para el Crecimiento y Desarrollo Growth & Development at the Episcopal Diocese of El Congregacional, Diócesis Episcopal de El Camino Real, Camino Real, covering the regions from Silicon Valley cubriendo desde Silicon Valley hasta San Luis Obispo. Su to San Luis Obispo. His church development ap- enfoque para el desarrollo de iglesias es “dejar que el proach is to “let the context speak; tune the ears of contexto hable; escucharle con atención usando los oídos del your heart to listen with attention; and engage the corazón; para involucrar el contexto con inteligencia, context with intelligence, intention and compassion.” intención y compasión ". As a Church Planter, in 2004, Canon Reyes planted Como Plantador de Iglesias nuevas, él fundó La Iglesia La Iglesia de Santa Maria in the Diocese of Virginia. de Santa María en la Diócesis de Virginia, en 2004. Antes de Previously, he had done 10 years of Social Work in ello, sin embargo, había realizado 10 años de Trabajo Social the Alexandria, VA area, managing a wide variety of en Alexandria, VA. Administrando una amplia variedad de programs. servicios. Before coming to the U.S., Canon Reyes was a mis- Antes de llegar a los Estados Unidos, el Canónigo Reyes sionary in the Roman Catholic Church. He ministered fue sacerdote misionero en la Iglesia Romana. Trabajó en las to six Zapoteco communities for 2 ½ years in the montañas de Oaxaca sirviendo seis comunidades Zapotecas mountains of Oaxaca, Mexico. After that, he contin- durante dos años y medio. Después, continuó su obra ued his missionary work in Brazil for about five misionera en Brasil, donde vivió por más de cinco años. years. Él ha servido a nuestra Iglesia Episcopal en diferentes Canon Reyes has served our Episcopal Church in capacidades: fue miembro del Gabinete Estratégico sobre el many capacities: member of the Presiding Bishop’s Movimiento de Jesús y Evangelismo del Obispo Primado; Strategic Cabinet on the Jesus Movement and Evange- fue miembro del Consejo de Asesoramiento para el lism; member of the Latino/Hispanic Council of Ad- ministerio Latino; fue miembro de la Junta Disciplinaria de vice for three years; member of the Disciplinary Board Obispos; Líder del Equipo CREDO en Español; continúa for Bishops; Team Leader of the Spanish CREDO Colaborando con el Grupo de Trabajo sobre el Camino del Team; he continues with the Way of Love Working Amor y es miembro del equipo de lectores de solicitudes de Group and a member of grant readers team support- fondos apoyando las labores del Equipo de Trabajo en ing the work of The Episcopal Church’s Task Force on Plantación de Iglesias y Desarrollo Congregacional de la Church Planting and Congregational Redevelopment. Iglesia Episcopal.
10 THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO PRAYERFUL MEDITATION MEDITACIÓN EN ORACIÓN Every Wednesday from 5-8PM you are invited to Todos los miércoles de 5 a 8 PM. Está invitado a entrar a la come into the church for private reflection and prayer. iglesia para reflexionar y orar en privado. Ningún sacerdote No priest will be present. Reservations are requested estará presente. Se solicitan reservaciones para programar to schedule up to a 20 minute session. Contact the una sesión de hasta 20 minutos. Comuníquese con la oficina church office to sign up. 360-696-0181. Last minute de la iglesia para registrarse. 360-696-0181. ¿Solicitud de últi- request? Contact Jim Gutierrez 360-910-7292. ma hora? Comuníquese con Jim Gutierrez 360-910-7292. MUSIC MINISTRY MINISTERIO DE MÚSICA June is upon us, and I hope that you are planning ¡Junio está sobre nosotros y espero que estés planeando unos for wonderful summers! veranos maravillosos! It seems to me that everyone is a little "Zoomed Me parece que todos están un poco "alejados" ... listos para out"...ready to be done with online events when in- terminar con eventos en línea cuando los eventos en persona person events are coming soon. I had very little feed- se acerquen pronto. Tuve muy poca retroalimentación o back or interest in either the talent show or the hand- interés en el show de talentos o en el conjunto de carillones, chime ensemble, so we will wait to start more music así que esperaremos para comenzar más eventos musicales events until the Fall. We will also postpone Jazz Ves- hasta el otoño. También pospondremos las Vísperas de Jazz pers until early August, when we will hopefully be hasta principios de agosto, cuando esperamos poder estar en able to be in person! persona. That said, I would be THRILLED to be able to col- Dicho esto, estaría EMOCIONADO de poder colaborar con laborate with anyone who wishes to do music at SL2 cualquiera que desee hacer música en SL2 este verano. this summer. Do you have something you'd like to ¿Tiene algo que le gustaría contribuir? Podrías tocar una can- contribute? You could play a song, with or without ción, con o sin acompañamiento. Podrías cantar y yo podría accompaniment. You could sing and I could play pi- tocar el piano o el órgano contigo. Podrías tocar la batería o ano or organ with you. You could play the drums or la guitarra para algunas piezas de la congregación. Estoy guitar for some congregational pieces. I'm very open, muy abierto, listo y dispuesto a hacer música con aquellos ready, and willing to make music with those who que quieran contribuir a la adoración de verano. Envíeme would like to contribute to summer worship. Drop una nota en Facebook o en sl2.jsings6@gmail.com. ¡Me en- me a note on Facebook or at sl2.jsings6@gmail.com. cantaría saber de ti! I'd love to hear from you! Julie Cross, Directora Musical Julie Cross, Organist and Music Director EL PRÓXIMO CAPÍTULO THE NEXT CHAPTER Nuestra próxima reunión será el lunes 14 de junio de 13:00 a Our next meeting will be on Monday, June 14 at 1- 13:00. Nos reuniremos en Felida Park (3798 NW 122nd St, 3PM. We will be gathering at Felida Park (3798 NW Vancouver, WA 98685) donde tienen bancos de picnic 122nd St, Vancouver, WA 98685) where they have cov- cubiertos, baños cercanos y es accesible para discapacitados. ered picnic benches, restrooms near by and it is hand- Traiga su almuerzo y bebida. Reúnase con nosotros en el icapped accessible. Bring a sack lunch and beverage. parque a la 1 p.m. o en una caravana desde el estaciona- Meet us at the park at 1PM or caravan from the miento de la iglesia a las 12:45 p.m. Seguimos todas las re- church parking lot at 12:45PM. We follow all COVID stricciones de COVID, por lo que el tamaño es limitado para restrictions, so size is limited for each meeting. Please cada reunión. Llámame al 360-573-0546 para obtener más call me at 360-573-0546 for details or to reserve a detalles o para reservar un lugar. space. Mary Ann D'Angelo Mary Ann D’Angelo
THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO 11 CHILDREN’S MINISTRY INISTERIO DE NIÑOS We are finished with the Godly Play series for Hemos terminado con la serie Godly Play de este año. this year. Now, we are in the green growing season Ahora, estamos en la temporada de crecimiento verde del of the liturgical year. As we go through the sum- año litúrgico. A medida que avancemos en el verano, estaré mer, I will be posting on you tube and on our social publicando en YouTube y en nuestra página de redes social- media page, children’s books that I have selected es, los libros para niños que he seleccionado para esta tem- for this summer season. This will begin on Father’s porada de verano. Esto comenzará el día del padre, el 20 de Day, June 20th, and continue intermittently through junio, y continuará de forma intermitente durante el verano the summer until we begin Sunday school in the hasta que comencemos la escuela dominical en el otoño. fall. Tengo esperanzas ahora que entramos en la temporada I am hopeful as we enter the growing season. I de crecimiento. Espero cambios y nuevos comienzos. Nos look forward to change and new beginnings. We reuniremos de manera diferente y de una manera nueva, will gather differently and a new way, but most of pero sobre todo, el futuro nos brinda la oportunidad de estar all, the future holds the opportunity for all of us to juntos nuevamente en la comunidad de Cristo. be together again in the community of Christ. Susan Dale, Directora de Escuela Dominical Susan Dale, Sunday School Coordinator ¡EL CAMP HUSTON ESTÁ ABIERTO! CAMP HUSTON IS OPEN! Camp Huston es un campamento de verano y centro de Camp Huston is an Episcopal summer camp and conferencias episcopal en las colinas de Cascade, aproximad- conference center in the Cascade foothills, about an amente a una hora al este de Seattle, WA. hour east of Seattle, WA. Las instalaciones de nuestro centro de conferencias están Our conference center facilities are available to disponibles para alquilar para grupos religiosos, sin fines de rent for religious, non-profit, and educational lucro y educativos para conferencias, retiros y eventos. Camp groups for conferences, retreats, and events. Camp Huston tiene nuestros propios programas durante todo el Huston runs our own programs year round, includ- año, que incluyen campamentos de verano, campamentos ing summer camp, family camp and craft retreats. familiares y retiros de artesanía. Camp Huston is a part of the missionary outreach Camp Huston es parte del programa de alcance misionero program of the Episcopal Diocese of Olympia and de la Diócesis Episcopal de Olympia y nuestro programa de our summer camp program is accredited by the campamento de verano está acreditado por la American American Camp Association. We love what we do, Camp Association. Nos encanta lo que hacemos y esperamos and we hope to see you at camp sometime soon! verte pronto en el campamento. Summer Camp 2021 Schedule Horario del campamento de verano 2021 • Counselor Training: June 22-1 (Tuesday – • Capacitación de consejeros: 22-1 de junio (martes a jue- Thursday) | $540 | Completed 10th grade, 16 ves) | $ 540 | Completó el décimo grado, 16 para el 1 de by June 1st, 2021. junio de 2021. • Discovery Camp 1: July 5-11 (Monday – Sun- • Campamento de descubrimiento 1: 1: 5-11 de julio (lunes day) | $690 | Grades 3-10 a domingo) | $ 690 | Grados 3-10 • Mini Camp: July 13-16 (Tuesday – Friday) | • Mini Campamento: 13-16 de julio (martes a viernes) | $ $420 | Grades 1-5 420 | Grados 1-5 • Discovery Camp 2: July 19-25 (Monday – Sun- • Campamento de descubrimiento 2: del 19 al 25 de julio day) | $690 | Grades 3-10 (de lunes a domingo) | $ 690 | Grados 3-10 • Family Camp 1: July 27-30 (Tuesday – Friday) | • Campamento familiar 1: 27-30 de julio (martes a viernes) $180/adult and $120/child (ages 3-14) (2 under | $ 180 / adulto y $ 120 / niño (de 3 a 14 años) (2 menores free) gratis) • Discovery Camp 3: August 2-8 (Monday – Sun- • Campamento de descubrimiento 3: 2-8 de agosto (lunes day) | $690 | Grades 3-10 a domingo) | $ 690 | Grados 3-10
12 THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO • Family Camp 2: August 10-13 (Tuesday – Fri- • Campamento familiar 2: del 10 al 13 de agosto (martes a day) | $180/adult and $120/child (ages 3-14) (2 viernes) | $ 180 / adulto y $ 120 / niño (de 3 a 14 años) (2 under free) menores gratis) Scholarships are available for a portion of the tui- Hay becas disponibles para una parte de la matrícula. Co- tion. Contact the church office or Jim Gutierrez. For muníquese con la oficina de la iglesia o con Jim Gutiérrez. more information or to register online, please visit Para obtener más información o registrarse en línea, visite el Camp Huston’s website, https://huston.org/ . sitio web de Camp Huston, https://huston.org/ . M&M’s – (MEAL MAKERS) M & M's - (FABRICANTES DE COMIDAS) Because there is an ongoing need for dinner Debido a que existe una necesidad constante de que las cenas meals to be delivered daily to the Men’s Shelter at se entreguen a diario en el Refugio de Hombres en St. Paul's St. Paul’s in downtown Vancouver, this group is en el centro de Vancouver, este grupo se compromete a pro- committed to provide one meal a month for this porcionar una comida al mes para este refugio. La próxima shelter. The next date when we will gather up and fecha en la que nos reuniremos y entregaremos una cena es el deliver a dinner meal is Thursday, June 17th. We jueves 17 de junio. Siempre estamos buscando más voluntari- are always looking for more volunteers interested os interesados en brindar una porción de esta comida. Este in providing a portion of this meal. This month we mes nos centraremos en los alimentos de picnic: plato princi- will focus on picnic foods: main dish, salads, sides pal, ensaladas, acompañamientos y postre. Si está interesado, and a dessert. If you are interested, please contact comuníquese con Melanie Kenoyer por teléfono o correo elec- Melanie Kenoyer by phone or email: trónico: mellowken@msn.com or call/text 360-433-1341. mellowken@msn.com o llame / envíe un mensaje de texto al 360-433-1341. More Outreach Opportunities • Rector’s Discretionary Fund - Monetary dona- Más oportunidades de Alance tions are always welcomed to assist those in our • Fondo Discrecional del Rector— Las donaciones monetari- community who need help with rent, utilities and as siempre son bienvenidas para ayudar a aquellos en nues- other necessities of life. Currently our Senior War- tra comunidad que necesitan ayuda con el alquiler, los ser- den, Jim Gutierrez is managing this fund. vicios públicos y otras necesidades de la vida. • The Bagel Bunch: Tuesdays and Thursdays Actualmente, nuestro director principal, Jim Gutiérrez, está 10:00 AM - 12:00 PM gather, while properly dis- administrando este fondo. tancing and following CDC guidelines, to pack- • The Bagel Bunch: Los martes y jueves por la mañana, nos age the bread and pastries and prepare bagels reunimos, distanciando adecuadamente y siguiendo las with cream cheese. Most is given to the women in pautas del CDC, entre las 10:00 a.m. y las 12:00 p.m., para the WHAT shelter, but remaining are delivered to empacar el pan y los pasteles que recogimos la noche ante- F.I.S.H. for distribution to the community. Any- rior y preparar bagels con queso crema. La mayor parte se one interested in helping please call me at (360) les da a las mujeres en el refugio QUÉ, pero los pasteles 573-0546. MaryAnn D’Angelo restantes se entregan a F.I.S.H. para distribuir a la comuni- • Clothing Donations: Currently we cannot ac- dad. Cualquier persona interesada en ayudar, por favor cept any as our closet is full and distribution is llámeme al (360) 573-0546. MaryAnn D'Angelo low because of the pandemic. BUT, we can use • Donaciones de ropa: Actualmente no podemos aceptar your help in sorting through the donations we ninguna porque nuestro armario está lleno y la distribución have. Please contact Patty Backman for more in- es baja debido a la pandemia. PERO, podemos usar su formation. ayuda para clasificar las donaciones que tenemos. Co- 360-798-7245. muníquese con Patty Backman para obtener más infor- mación. 360-798-7245.
THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO 13 AROUND ST. LUKE’S ALREDEDOR DE SAN LUCAS COVID-19 SAFEGUARDS SALVAGUARDIAS COVID-19 Continuamos observando We observe Washington State and Diocese of los procedimientos y pautas recomendados y requeridos por Olympia recommended and required procedures. el estado de Washington y la Diócesis de Olympia. Todos los All who enter the church buildings are required to que ingresan a los edificios de la iglesia deben usar una wear a mask, sign-in, have a temperature reading, máscara, registrarse, tener una lectura de temperatura, usar use hand sanitizer, maintain safe distance from oth- desinfectante de manos, mantener una distancia segura de los ers and observe group limits. demás y observar los límites del grupo. FORWARD DAY BY DAY: We have the new issue, DÍA A DÍA: Tenemos el nuevo número, ahora disponible en now available in the office for pick-up or request us la oficina para que lo recoja o solicite que le enviemos una co- to mail you a copy, either regular size or large print pia, ya sea en tamaño normal o en letra grande. size. HABLANTES DE ESPAÑOL:Actualmente nadie que trabaja SPANISH SPEAKERS: Currently no one working en la oficina habla español. Estamos haciendo todo lo posible in the office speaks Spanish. We are doing our best para ayudar a todos los miembros. Si solo habla español, to assist all members. If you only speak Spanish llame a la oficina cuando estemos cerrados y deje un mensaje. please call the office when we are closed and leave Luego recibimos ayuda de un líder de la 1PM para traducir a message. We then get help from a 1PM leader to para nosotros. Gracias. translate for us. Thank you. ACTUALIZACIÓN DEL DIRECTORIO: ¿Cambios en la in- DIRECTORY UPDATES: Changes to your directo- formación del directorio? Comuníquese con la oficina de la ry information? iglesia al 360-696-0181 o por correo electrónico, WEEKLY EMAIL NOTICES: To be added to our AVISOS POR CORREO ELECTRÓNICO: Para ser agregado email notices contact the office a nuestros avisos por correo electrónico, comuníquese con la oficina, ONLY PRIVATE BAPTISM OFFERED SOLO BATISMO PRIVADO During the pandemic we continue to only gather in Durante la pandemia seguimos reuniéndonos sólo en pequeñ- small groups to allow for social distancing. There- os grupos para permitir el distanciamiento social. Por lo tanto, fore, we can only provide baptisms as private ser- sólo podemos proporcionar bautismos como servicios priva- vices. Please contact the church office at 360-696- dos. Comuníquese con la oficina de la iglesia al 360-696-0181 o 0181 or SL2.mainoffice@gmail.com to request a bap- SL2.mainoffice@gmail.com para solicitar un bautismo. tism. eGiving is now available on our website. Just use this QR Code to visit the donation page. eGiving ya está disponible en nuestro sitio web. Sólo tiene que utilizar este código QR para visitar la página de donación. Reminder — If your Ministry group would like to sub- Recordatorio — Si su grupo de Ministerio desea envi- mit an article for the July issue of The Messenger, ar un artículo para la edición de julio de please submit your article on or before June 16th to the El mensajero, por favor envíe su artículo en o antes del church office. SL2.mainoffice@gmail.com. 16 de junio a la oficina de la iglesia. SL2.mainoffice@gmail.com.
14 THE MESSENGER ·· EL MENSAJERO 2021 GRADUATES GRADUADOS 2021 Name: Owen Snoey Nombre: Owen Snoey Degree: MS in Environmental Grado: Maestría en Medio Ambiente Science and Policy Ciencia y política School: John Hopkins University Escuela: Universidad John Hopkins Name: Betsy Hanrahan Nombre: Betsy Hanrahan Degree: B.A. in Digital Technology & Grado: B.A. en Tecnología y Cultura Digital, Culture, with a Minor in Fine Arts con mención en Bellas Artes Escuela: Estado de Washington Universidad en School: Washington State Vancouver University in Vancouver Otros Reconocimientos: Summa Cum Laude Other Recognitions: Summa Cum Laude Familia: Padres: Junelle y Don Lawry Family: Parents: Junelle and Don Lawry ¿Que sigue? Ya trabaja como coordinadora de What’s Next? Already working as the comunicaciones de WorkSource Communications Coordinator for WorkSource Nombre: Ernesto A. Zurita Ruiz Name: Ernesto A. Zurita Ruiz Grado: B.S. en Ingeniería Mecánica, con Degree: B.S. in Mechanical Engineering, especialización en Gestión de la Innovación y with a minor in Entrepreneurship & Emprendimiento Innovation Management Escuela: Universidad de Portland School: University of Portland Otros reconocimientos: Premio al emprendedor Other Recognitions: Outstanding académico destacado, Premio al Estudiante de Entrepreneur Scholar Award, Ingeniería Mecánica Sobresaliente y Outstanding Mechanical Engineering Premio LeaderSHPE. Student Award and LeaderSHPE Award. Familia: Padres: Glicerio Zurita y Family: Parents: Glicerio Zurita and Elizabeth Reyes Ruiz Elizabeth Reyes Ruiz ¿Que sigue? Ya trabaja como ingeniero de estima- What’s Next? Already working as an Estimating En- ciones para JE Dunn Construction en Portland. gineer for JE Dunn Construction in Portland. Nombre: Logan Shook Name: Logan Shook Título: Diploma de escuela secundaria Degree: High School Diploma Escuela: Evergreen High School School: Evergreen High School Otros reconocimientos: Obtuvo Black Honors Other Recognitions: Earned Black Honors Cord por carrera, tecnología e ingeniería Cord for Career, Technology & Engineering Familia: Padres, Laura y Jayson Shook Abuela, MaryAnn D'Angelo Family: Parents, Laura and Jayson Shook ¿Que sigue? Voluntarios en el Oregon Rail Herit- Grandmother, MaryAnn D’Angelo age Museum cerca de OMSI; perseguir una ocu- What’s Next? Volunteers at The Oregon Rail Heritage pación en la industria del ferrocarril. Museum near OMSI; pursuing occupation in the rail- road industry. Continued on the next page Continua en la siguiente pagina
También puede leer